In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

190 the poems of françois villon 8 Louange à Marie d’Orléans Jam nova progenies celo demittitur alto O louee concepcïon, Envoiee sa jus des cieulx, Du noble lis digne sÿon; Don de Jhesus tres precïeulx, 4 Marie, nom tres gracïeulx, Fons de pitié, source de grace, La joye, confort de mes yeulx, Qui nostre paix batist et brasse! 8 La paix, c’est assavoir, des riches; Des povres le substantament; Le rebours des felons et chiches, Tres necessaire enfantement, 12 Conceu, portée honnestement, Hors le pechié originel, Que dire je puis sainctement Souverain bien de Dieu eternel. 16 Nom recouvré, joye de peuple, Confort des bons, de maulx retraicte; Du doulx seigneur premiere et seule Fille de son cler sang extraicte, 20 Du dextre costé Clovis traicte, Glorïeuse ymage en tous fais, Ou hault ciel creé et pourtraicte Pour esjouyr et donner paix. 24 En l’amour et crainte de Dieu, Es nobles flans Cesar conceue; Des petis et grans, en tout lieu, A tres grande joye receue; 28 De l’amour Dieu traicte, tissue, Pour les discordez ralïer, shorter poems 191 8 In Praise of Marie d’Orléans Jam nova progenies celo demittitur alto O, conception blessed and praised, sent here below from the heavens, the noble lily’s worthy shoot, very precious gift of Jesus, 4 Marie—the very name so gracious— the font of pity, well of grace, the joy, the comfort, of my eyes who kneads and builds our peace! 8 The peace, that is, of the mighty; for the poor, their whole subsistence; foe of the wicked and miserly, birth for us so necessary, 12 conceived and carried honorably (apart from original sin) whom, with good reason, I can call the sovereign good of God eternal. 16 Name reclaimed, joy of the people, comfort of good men, refuge from harm; of a gentle lord, the first and sole daughter sprung from his lustrous blood, 20 formed from a rib of Clovis’ right side; image glorious in all regards, in heaven created and fashioned to bring us joy and peace. 24 In love and good God-fearing, conceived from Caesar’s noble loins, and everywhere, by great and small, welcomed with very great joy; 28 drawn out and woven from God’s love, to bind again where discord rent [3.143.4.181] Project MUSE (2024-04-23 07:06 GMT) 192 the poems of françois villon Et aux encloz donner yssue, Leurs lïans et fers deslïer. 32 Aucunes gens qui bien peu sentent, Nourriz en simplesse et confiz, Contre le vouloir Dieu attentent, Par ignorance desconfiz, 36 Desirans que feussiez ung filz, Mais qu’ainsy soit, ainsy m’aist Dieux! Je croy que ce soit grans proufiz. Raison: Dieu fait tout pour le mieulx. 40 Du Psalmiste je prens les dictz: Delectasti me, Domine, In factura tua, si diz: Noble enfant, de bonne heure né, 44 A toute doulceur destiné, Manna du ciel, celeste don, De tout bienfait le guerdonné, Et de noz maulx le vray pardon! 48 Combien que j’ay leu en ung dit— Inimicum putes, y a, Qui te presentem laudabit— Toutesfois, non obstant cela, 52 Oncques vray homme ne cela En son courage aucun grant bien, Qui ne le monstrast ça et la: On doit dire du bien le bien. 56 Saint Jehan Baptiste ainsy le fist Quant l’aignel de Dieu descela. En ce faisant pas ne mesfist, Dont sa voix es tourbes vola, 60 De quoy Saint Andry Dieu loua Qui de luy sy ne sçavoit rien Et au Filz de Dieu s’aloua: On doit dire du bien le bien. 64 shorter poems 193 and give egress to those immured, and undo their bonds and irons. 32 Some people, unused to thinking, fed and raised on simplicity, transgress against the will of God and, undone by their ignorance, 36 wish that you had been a son. But it is as it should be, by God! I think it will prove a great blessing. Why? All God does is for the best. 40 From the Psalmist I take these words: Delectasti me, Domine, in factura tua, and say: Noble child, in happy hour born, 44 destined for all gentle goodness, manna from heaven, celestial gift, the recompense for all good deeds and for our faults the truest pardon! 48 Despite what I’ve read in a book— inimicum putes, it said...

Share