In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

Bibliography Agamben, Giorgio. “Kommerell, or On Gesture.” In Potentialities: Collected Essays in Philosophy, translated by Daniel Heller-Roazen, 77–85. Stanford, Calif.: Stanford University Press, 1999. Alexandrov, Vladimir E. Andrei Bely: The Major Symbolist Fiction. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1985. ———. “Unicorn Impaling a Knight: The Transcendent and Man in Andrei Belyi’s Petersburg.” Canadian-American Slavic Studies 16, no. 1 (Spring 1982): 1–44. Anschuetz, Carol. “Bely’s Petersburg and the End of the Russian Novel.” In The Russian Novel from Pushkin to Pasternak, edited by John Garrard, 125–53. New Haven, Conn.: Yale University Press, 1983. ———. “Ivanov and Bely’s Petersburg.” In Vyacheslav Ivanov: Poet, Critic and Philosopher, edited by Robert Louis Jackson and Lowry Nelson Jr., 209–19. New Haven, Conn.: Yale Russian and East European Publications, 1986. Bakhtin, Mikhail. Problems of Dostoevsky’s Poetics. Edited and translated by Caryl Emerson. Theory and History of Literature 8. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1989. Barth, John. “The Literature of Exhaustion.” The Friday Book: Essays and Other Nonfiction, 62–76. Baltimore and London: Johns Hopkins University Press, 1984. Also available in Maryland Paperback Bookshelf edition, 1997. Baudelaire, Charles. Flowers of Evil and Other Works/Les Fleurs du Mal et Oeuvres Choisies: A Dual-Language Book. Edited and translated by Wallace Fowlie. New York: Dover, 1992. Bely, Andrey. Arabeski: Kniga statei. Moscow: Musaget, 1911. References to individual articles appear in note citations. ———. “The Cherry Orchard.” Review of The Cherry Orchard, by Anton Chekhov. In Russian Dramatic Theory from Pushkin to the Symbolists, edited by Laurence Senelick, 89–92. Austin: University of Texas Press, 1981. Also in The Russian Symbolist Theatre, edited and translated by Michael Green, 131–34. Ann Arbor, Mich.: Ardis, 1986. ———. “The Emblematics of Meaning.” In Selected Essays of Andrey Bely, ed175 ited and translated by Stephen Cassedy, 111–97. Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 1985. ———. “The Forms of Art.” In The Dramatic Symphony: A Novel, with an Essay; The Forms of Art, translated by John Elsworth, 159–83. New York: Grove, 1987. ———. Glossalolia: Poema o zvuke. 1922. Reprint, Munich: Wilhelm Fink Verlag, 1971. ———. “Lev Tolstoy i kul’tura.” In O religii L’va Tolstogo, 142–71. Moscow: Put’, 1912. ———. “A Luminous Fairy Tale.” In Andrey Bely: Complete Short Stories, translated by Ronald Peterson. Ann Arbor, Mich.: Ardis, 1979. ———. Lug zelenyi: Kniga statei. 1910. Reprint, New York: Johnson Reprint Corporation, Slavic Series, 1967. References to individual articles appear in note citations. ———. “The Magic of Words.” In Selected Essays of Andrey Bely, edited and translated by Stephen Cassedy, 93–110. Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 1985. ———. Masterstvo Gogolia: Issledovanie. Moscow: Gos. Izd. Khud. Lit., 1934. ———. Mezhdu dvukh revoliutsii. Leningrad: Izdatel’stvo Pisatelei v Leningrade, 1934. ———. Nachalo veka. Moscow and Leningrad: Gos. Izd. Khud. Lit., 1933. ———. Na rubezhe dvukh stoletii. Moscow and Leningrad: Zemlia i Fabrika, 1930. ———. Peterburg: roman. Berlin: Epokha, 1922. ———. Peterburg: roman v vos’mi glavax s prologom i epilogom. Moscow: Nauka, 1981. This volume contains the 1913–14/1916 edition as well as the extant portion of the earlier “Nekrasov” version. ———. Petersburg. Translated by Robert A. Maguire and John E. Malmstad. Bloomington: Indiana University Press, 1978. ———. Pochemu ia stal simvolistom i pochemu ia ne perestal im byt’ vo vsekh fazakh moego ideinogo i khudozhestvennogo razvitiia. Ann Arbor, Mich.: Ardis, 1982. ———. “Posle razluki.” In Sobranie Sochinenii. Stixotvoreniia i poemy, 319–47. Moscow: Respublika, 1994. ———. “The Principle of Form in Aesthetics.” In Selected Essays of Andrey Bely, edited and translated by Stephen Cassedy, 205–21. Berkeley and Los Angeles : University of California Press, 1985. ———. Rudolf Shteiner i Gete v mirovozzrenii sovremennosti. Otvet Emiliiu Metneru na ego pervyi tom “Razmyshlenii o Gete.” Moscow: Dukhovnoe Znanie, 1917. ———. The Silver Dove. Translated by John Elsworth. Evanston, Ill.: Northwestern University Press, 2000. Bibliography 176 [3.149.251.155] Project MUSE (2024-04-23 17:53 GMT) ———. Simvolizm: Kniga statei. Moscow: Musaget, 1910. References to individual articles appear in note citations. ———. “Symbolism and Contemporary Russian Art.” In The Russian Symbolists: An Anthology of Critical and Theoretical Writings, edited and translated by Ronald E. Peterson, 97–106. Ann Arbor, Mich.: Ardis, 1986. ———. “Symbolism as a World View.” In Selected Essays of Andrey Bely, edited and translated by Stephen Cassedy, 73–92. Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 1985. ———. “Teatr i sovremennaia drama.” In Simvolizm kak miroponimanie, 153–67. Moscow: Respublika, 1994. ———. “Theater and Modern Drama.” In Russian Dramatic Theory from Pushkin to the Symbolists: An Anthology, edited by Laurence Selenick, 149–70. Austin: University of Texas...

Share