In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

Abbreviations Translations of Nietzsche’s works are abbreviated as follows: A The Anti-Christ, in Twilight of the Idols/The Anti-Christ, translated by R. J. Hollingdale (London & New York: Penguin Books, 1968). BGE Beyond Good and Evil, translated by Walter Kaufmann (New York: Random House, 1966). BT The Birth of Tragedy, translated by Walter Kaufmann (New York: Random House, 1967). D Daybreak: Thoughts on the Prejudices of Morality, translated by Walter Kaufmann (Cambridge: Cambridge University Press, 1982). GM On the Genealogy of Morals, translated by Walter Kaufmann and R. J. Hollingdale (New York: Random House, 1989). GS The Gay Science, translated by Walter Kaufmann (New York: Random House, 1974). MW On Music and Words, translated by Oscar Levy, in The Complete Works of Friedrich Nietzsche (New York: Russell & Russell, 1964) 2: 29–47. PTG Philosophy in the Tragic Age of the Greeks, translated by Marianne Cowan (Chicago: Henry Company, 1962–69). TI Twilight of the Idols, in Twilight of the Idols/The Antichrist, translated by R. J. Hollingdale (London & New York: Penguin Books, 1968). TL On Truth and Lying in a Non-Moral Sense, in The Birth of Tragedy and Other Writings, translated by Ronald Speirs and edited by Raymond Geuss and Ronald Speirs (Cambridge: Cambridge University Press, 1999). UDH On the Uses and Disadvantages of History for Life, in Untimely Meditations , translated by R. J. Hollingdale (Cambridge: Cambridge University Press, 1983). xi WP The Will to Power, translated by Walter Kaufmann and R. J. Hollingdale (New York: Random House, 1968). Z Thus Spoke Zarathustra, translated by Walter Kaufmann (New York: Penguin Books, 1978). References to English translations of Nietzsche’s writings appear in parentheses with abbreviated titles followed by aphorism number. When necessary, the aphorism number will be preceded by the chapter number or abbreviation of chapter title. For those texts not written in aphorism format, page numbers will be given. When the translation is mine I refer to Nietzsche’s works parenthetically with “KSA” followed by a volume number and page number referring to Friedrich Nietzsche: Sämtliche Werke, Kritische Studienausgabe in 15 Einzelbänden, edited by Giorgio Colli and Mazzino Montinari (Berlin: de Gruyter, 1988). Translations for Merleau-Ponty’s works are abbreviated as follows: N Nature: Course Notes from the Collège de France, compiled and with notes by Dominique Séglard. Translated by Robert Vallier (Evanston, Ill.: Northwestern University Press, 2003). PP Phenomenology of Perception, translated by Colin Smith (London: Routledge & Kegan Paul, 1962). xii Abbreviations ...

Share