In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

. TABLE OF CONTENTS Introduction 1 Luise von Flotow and Reingard M. Nischik 1 Telling Canada’s “Story” in German: 9 Using Cultural Diplomacy to Achieve Soft Power Luise von Flotow 2 “Two Solitudes”? Anglo-Canadian Literature 27 in Translation in the Two Germanies Barbara Korte 3 Translating the Canadian Short Story into German 53 Klaus Peter Müller 4 The “Other Women”: Canadian Women Writers 79 Blazing a Trail into Germany Brita Oeding and Luise von Flotow 5 Margaret Atwood in German/y: A Case Study 93 Stefan Ferguson 6 The “AlterNative” Frontier: 111 Native Canadian Writing in German/y Eva Gruber 7 From Beautiful Losers to No Logo! 143 German Readings of Jewish Canadian Writing Fabienne Quennet 8 Contemporary (English) Canadian Plays in German/y 165 Equivalence in Difference? Albert-Reiner Glaap 9 Translated or Traduced? Canadian Literary 187 and Political Theory in a German Context: Northrop Frye, Michael Ignatieff, and Charles Taylor Georgiana Banita 10 Selecting Canadiana for the Young: The German 219 Translation of English Canadian Children’s Literature Martina Seifert 11 French, Female, and Foreign: French Canadian 243 Children’s Literature in German Translation Nikola von Merveldt 12 Northern Lights in German Theatres: 257 How Quebec Plays Come to Germany Andreas Jandl 13 Low Motility: Transferring Montreal Playwright 269 Stephen Orlov’s Sperm Count to Germany Brita Oeding 14 Antonine Maillet in German: A Case Study 283 Klaus-Dieter Ertler Contributors 293 Name and Title Index 299 Subject Index 333 [18.191.254.106] Project MUSE (2024-04-19 09:25 GMT) This page intentionally left blank This page intentionally left blank ...

Share