We cannot verify your location
Browse Book and Journal Content on Project MUSE
OR

Les Belles Étrangères

Canadians in Paris

Written by Jane Koustas

Publication Year: 2008

While translation history in Canada is well documented, the history of the translation of Canadian fiction outside the nation remains obscure. Les Belles Étrangères examines the translation of Canadian English-language fiction in France. This book considers the history of this practice, the reasons for the move away from Quebec translators as well as the process and perils involved in this detour. Within a theoretical framework and drawing on primary sources, this study considers the historical, theoretical, and concrete aspects of this practice through the study of the translations of authors such as Robertson Davies, Carol Shields, Margaret Atwood, Michael Ondaatje, Ann-Marie MacDonald, and Alistair MacLeod. The book also includes a comprehensive bibliography of English-language novels, poetry, and plays published and translated in France over the past 240 years.

Published by: University of Ottawa Press

Title Page, Copyright Page

pdf iconDownload PDF (144.2 KB)
pp. iii-iv

read more

ACKNOWLEDGMENTS

pdf iconDownload PDF (122.9 KB)
pp. vii-viii

A so-called single-authored book conveys the deceptive impression that the work is that of one person; the present publication very much represents the collected efforts of many individuals and is, as well, the result of institutional support. The inspiration and groundwork came from decades of collecting, clipping, and...

TABLE OF CONTENTS

pdf iconDownload PDF (104.7 KB)
pp. ix-

read more

INTRODUCTION

pdf iconDownload PDF (280.0 KB)
pp. 1-4

In his 1977 catalogue of literary translation in Canada, Philip Stratford identified only seventy-five novels published from English to French, close to fifty of which had been published in France. The bibliography of English-language literary authors published and translated in France included in the present study lists...

read more

CHAPTER ONE

pdf iconDownload PDF (2.0 MB)
pp. 5-39

It is first necessary to briefly consider the cultural, political, and economic forces that push English-Canadian authors towards French translators and publishers and to situate this practice in the context of more than two hundred years of Canadian...

read more

CHAPTER TWO

pdf iconDownload PDF (4.3 MB)
pp. 41-117

As Cronin suggests, the postcard provides an interesting metaphor for translation. In addition to obscuring any obstacles encountered during the journey, the postcard usually presents a very limited and frequently stereotypical glance of a foreign land....

read more

CHAPTER THREE

pdf iconDownload PDF (1.9 MB)
pp. 119-156

In the introduction to Two Solicitudes, a study of Canadian letters coauthored with Victor L

NOTES

pdf iconDownload PDF (443.0 KB)
pp. 157-164

BIBLIOGRAPHY OF WORKS CITED

pdf iconDownload PDF (605.2 KB)
pp. 165-176

INDEX

pdf iconDownload PDF (528.3 KB)
pp. 177-182


E-ISBN-13: 9780776617473
E-ISBN-10: 0776617478
Print-ISBN-13: 9780776606712
Print-ISBN-10: 0776606719

Page Count: 192
Publication Year: 2008

Series Title: Perspectives on Translation