In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

List of tables 0.1 An overview of some different types of technology used in translation 2.1 Different file formats and some associated conversion problems 3.1 Collocates appearing up to three positions to the left and rightof the node "infected" 3.2 Sample patterns in which the node "infected" isjuxtaposed with collocates or is separated from collocatesby one or two intervening words 3.3 Two examples of part-of-speech tagging for the sentence "Scan for viruses regularly" 4.1 Sample term records retrieved using fuzzy matching 4.2 Sample hit lists retrieved for different search patterns 4.3 Automatic replacement of source-text terms with translation equivalents found in a term base 5.1 Some different types of segmentation 5.2 Examplesof segments that will not be retrieved as exact matches 5.3 Exampleof an exact match retrieved from a TM 5.4 Examples from a TM that uses character matching 5.5 Term matches retrieved by a TMsystem working in conjunction with a term base 5.6 Examplesof shortcomings in TM systems 5.7 Sample translation units in which the French translations are longer than the English source segments 6.1 Contents of a source file, translatable text extracted from that file, and a reference file containing place-holders This page intentionally left blank ...

Share