In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

Chapter 78 Discourse on evidence of the four failures1 78-558-3 Huang Di was in the Hall of light; lei Gong sat in attendance. Huang Di: “now, the written records you have penetrated and the [therapeutic] tasks you have accepted, are many.2 attempt to speak [to me] of the meaning of achieving or missing [success]. That by which one achieves it. That by which one misses it.”3 lei Gong responded: “[I have] followed the classics4 and [I have] received [instructions in medical] practice.5 all these [modes of learning] are said to result in success in all [cases treated]. [nevertheless, I] occasionally commit a mistake. Please, may I hear an explanation of these matters.”6 1 lin yi et al.: “This treatise was titled 方論得失明著 in the Quan yuanqi edition. “ Wang Qi: “徵 is 懲戒,‘to punish somebody as a warning.’This treatise issues a warning against physicians committing the four types of transgressions listed.” 2 Cheng shide et al.: “受事 is 接受的工作, ‘the work [you have] accepted.’” 3 2568/49: “所以 is 以所 in the sense of ‘why?.’” Cheng shide et al.: “得 is success; 失 is failure.” see also Gao Jiwu/342. 4 Wang Bing: “That is to say, to study from the classics and from teachers and to receive the practical knowledge handed down [from the past], all these [ways of acquiring expertise] are said to lead to ten cures [in ten treatments] when it is applied to people. [However,] when applying the proper art and when spreading the perfect Way, it nevertheless happens that they are lost in the world. Hence, [lei Gong] asks to have this explained.” 5 The Li ji 禮記, Tan gong xia 檀弓下, and Shi ji, preface by sima Qian, have 業 in the sense of “learning.” 6 Wang Bing repeated this question in his comment as 請聞其解說也. Hence Qian Chaochen-90/85 concluded that the character 事 in the main text was erroneously inserted by a copyist who lived after Wang Bing. 680 Huang Di nei jing su wen 78-558-6 [Huang] Di: “Is it because you are young in years and that your wisdom has not reached perfection yet,7 or that you combine the words [written in the scriptures] with various [practices]?8 now, the twelve conduit vessels and the 365 network vessels, everybody is familiar with them and the practitioners follow and employ them [in therapy].9 The reasons why there is no success in all [cases treated are the following:] when the essence spirit is not concentrated and when the mind lacks understanding, outside and inside lose mutual correspondence. Hence, [practitioners] often encounter uncertainties and dangers.10 7 Wang Bing: “That is to say: ‘Is it because of [your] youth that [your] knowledge is not yet perfect so that [you] do not achieve ten cures [in ten treatments]?” Cheng shide et al.: “邪 is identical here with 耶.” 8 Zhang Jiebin: “言以雜合 is to say: oneself does not have a firm opinion yet. Hence, one combines all types of doctrines without being able to arrive at a decision.“ Wu Kun :“That is to say: to grasp all types of doctrines and combine them with one‘s personal opinion.“ sun yirang: „雜 should be 離; the shapes of these characters are very similar, hence they are often erroneously exchanged. .. 言以離合 is to say: to discuss what is appropriate and what is not appropriate.”Wang Hongtu et al./159 agrees. If one were to follow sun yirang, this passage should read: “you are young in years and your wisdom has not reached perfection yet. shall I discuss what is appropriate and what is not appropriate?” 2168/5 reads 將 as 抑, “or.” 9 Wang Bing: “循用 is to say 循學而用.” 10 Wang Bing: “ ‘outside’ refers to one’s complexion; ‘inside’ refers to the [movement in the] vessels.Hence,when [a patient’s] complexion and [his movement in the] vessels are not brought into mutual agreement, oneself may develop doubts (自疑) and create danger.”Wu Kun: “The external appearance of the disease and the internal spirit do not agree with each other.” Zhang Zhicong: “When someone diagnoses [a disease], he must guard his essence spirit and he must order his intentions. Internally this should affect his heart and externally it should be reflected by his hand.” [18.119.107.96] Project MUSE (2024-04-26 04:08 GMT) Chapter 78 681 If in diagnosing [a disease a practitioner] does not know the structures of yin and yang and of [movements] contrary to or following [their regular course],11 this is the first [reason of] therapeutic failure.12 78-558-10 If...

Share