Antigone
Publication Year: 2013
David Mulroy’s translation of Antigone faithfully reproduces the literal meaning of Sophocles’ words while also reflecting his verbal pyrotechnics. Using fluid iambic pentameters for the spoken passages and rhyming stanzas for the songs, it is true to the letter and the spirit of the great Greek original.
Published by: University of Wisconsin Press
Cover
Title Page, Copyright, Dedication
Contents
Download PDF (44.2 KB)
pp. vii-viii
Preface
Download PDF (68.0 KB)
pp. ix-xii
I undertook this translation of Antigone with the same goal that I set for myself in my recently published translation of Oedipus Rex (University of Wisconsin Press, 2011). In both cases I’ve tried to do justice to the rhythmic character of spoken passages by using strict iambic pentameter while conveying the musicality...
Introduction
Download PDF (237.7 KB)
pp. xiii-liv
Oedipus, ruler of the ancient city of Thebes, unknowingly killed his father and married his mother. When he finally passed from the scene, he left four children behind: his sons Eteocles and Polyneices and his daughters Antigone and Ismene. Antigone is about the daughters....
Antigone
Download PDF (229.3 KB)
pp. 1-68
Appendix 1. Guide to Pronunciation
Download PDF (84.4 KB)
pp. 69-72
Appendix 2. Synopses of the Surviving Accounts of Oedipus and His Family
Download PDF (134.0 KB)
pp. 73-92
Further Reading, Series Pages, Back Cover
E-ISBN-13: 9780299290832
E-ISBN-10: 0299290832
Print-ISBN-13: 9780299290849
Print-ISBN-10: 0299290840
Page Count: 157
Publication Year: 2013
Series Title: Wisconsin Studies in Classics
Series Editor Byline: William Aylward and Patricia A. Rosenmeyer, General Editors


