In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

Deveta lekcija Lesson Nine 127 Deveta lekcija • Lesson Nine A1 69,70 VOCABULARY àustrijski bòravak, bòravka dèveti ìspitni jèzik kìneski leto ljeto mesec dàna mjesec dàna Moskva obìtelj [C] (f) Austrian sojourn, stay ninth exam (adj.) language Chinese summer summer [for] a month [for] a month Moscow family pòrodica [B,S] pròleće pròljeće rok sànjati, sanjam slàvenski [B,C] slòvenski [B,S] stanòvati, stànujem studijski Šàngaj zìma family spring spring period, deadline to dream (I) Slavic Slavic to reside (I) study (adj.) Shanghai winter ŠTA ĆEŠ RADITI? [B,S] ŠTO ĆEŠ RADITI? [C] Bosnian 1. Šta ćeš ràditi preko ljeta? 2. Poslije ìspitnog roka ìći ću u Pàriz na mjesec dàna. 1. Divno! Šta ćeš tamo ràditi? 2. Bit će to studijski bòravak. Sanjam o tome već godinama! 1. A šta ćeš ùčiti dok si u Parìzu? 2. Ùčit ću govòriti fràncuski jèzik ì dan ì noć. I jest ću, nàravno, fràncuska jela! 1. A gdje ćeš stanòvati? 2. Stanòvat ću kod jèdne fràncuske pòrodice. Croatian 1. Što ćeš ràditi preko ljeta? 2. Poslije ìspitnog roka ìći ću u Pàriz na mjesec dàna. 1. Divno! Što ćeš tamo ràditi? 2. Bit će to studijski bòravak. Sanjam o tome već godinama! 1. A što ćeš ùčiti dok si u Parìzu? 2. Ùčit ću govòriti fràncuski jèzik i dan i noć. I jest ću, nàravno, fràncuska jela! 1. A gdje ćeš stanòvati? 2. Stanòvat ću kod jèdne fràncuske obìtelji. Serbian 1. Šta ćeš da radiš preko leta? 2. Posle ìspitnog roka ću da idem u Pàriz na mesec dana. 1. Divno! Šta ćeš tamo da radiš? 2. Biće to studijski bòravak. Sanjam o tome već godinama! 1. A šta ćeš da ùčiš dok si u Parìzu? 2. Ùčiću da gòvorim fràncuski jèzik i dan i noć. I ješću, nàravno, fràncuska jela! 1. A gde ćeš da stànuješ? 2. Stanòvaću kod jèdne fràncuske pòrodice. ☞ Replace leto [E] ljeto [J] with jesen, pròleće [E] pròljeće [J], zìma. ☞ Replace Pàriz with 1. Beč, 2. Šàngaj, 3. Moskva; replace fràncuski jèzik with 1. nèmački [E] njèmački [J] jèzik, 2. kìneski jèzik, 3. slàvenske [B,C] slòvenske [B,S] jèzike and fràncuska obìtelj [C] pòrodica [B,S] and fràncuska jela with 1. àustrijska obìtelj [C] pòrodica [B,S] and àustrijska jela; 2. kìneska obìtelj [C] pòrodica [B,S] and kìneska jela; 3. ruska obìtelj [C] pòrodica [B,S] and ruska jela. Deveta lekcija Lesson Nine 128 Tricky translation: The adjective “Slavic” is slàvenski in C and slòvenski in S (also južnoslàvenski [C] and južnoslòvenski [S]). But beware! The adjective “Slovenian” is slòvenski in C and slòvenački in S. Bosnian usage prefers the C spelling in more recently published texts, and the S spelling in texts published before 1990. So when you see the word slòvenski in a text, check to see whether it refers to Slovenian or Slavic! zGRAMMAR * The future tense * The future is a compound tense, formed by adding an auxiliary to the infinitive (or its replacement, the sequence da + present). The auxiliary, which functions like “will” in English, has both full and clitic forms. The clitic forms are used predominantly; for the full forms (and negative future), see the next section. The full forms, although identical to the conjugated forms of hteti [E] htjeti [J], do not in this instance mean “want.” Instead they carry only the meaning of future tense [95a] * Word order in the future and variant spellings * As a clitic, the future auxiliary must come in second position. But the infinitive portion of the future may be anywhere in the sentence. If the infinitive begins the sentence the auxiliary must come immediately after it. In this case, infinitives ending in -ti are shortened and the unit “infinitive + clitic” is pronounced together. C keeps the -t of...

Share