-
Pedirte, Señora, quiero / I Beg You, Senora
- University of Wisconsin Press
- Chapter
- Additional Information
22 Pedirte, Senora, • qUlero I Beg You, Senora 23 [3.239.59.193] Project MUSE (2024-03-19 12:03 GMT) 24 Pedirte, Senora, quiero de mi silencio perdon, si 10 que ha sido atencion Ie hace parecer grosero. Y no me podras culpar si hasta aqui mi proceder, por ocuparse en querer, se ha olvidado de explicar. Que en mi amorosa pasion no fue descuido, ni mengua, quitar el uso a Ia Iengua por darselo al corazon. Ni de explicarme dejaba: que, como la pasion mia aca en el alma te via, aca en el alma te hablaba. Y en esta idea notable dichosamente vivia; porque en mi mana tenia el fingirte favorable. I beg you, Senora, please forgive me if my silence seems insulting. Don't accuse me if I'm so weak from wanting I forgot to say I have an explanation: Moved by my passionnot careless, not indifferentI took work from my tongue and gave it to my heart. And like my passion I lacked words to tell you: I saw you in my soul. In my soul, I spoke to you. I lived in illusion and was truly happy. I held you in my hand. and let myself imagine. 25 [3.239.59.193] Project MUSE (2024-03-19 12:03 GMT) 26 Con traza tan peregrina vivio mi esperanza vana; pues te pudo hacer humana concebiendote divina. lOh cuan loca llegue a verme en tus dichosos amores, que, aun fingidos, tus favores pudieron enloquecerme! lOh como, en tu Sol hermoso mi ardiente afecto encendido, por cebarse en 10 lucido olvido 10 peligroso! Perdona, si atrevimiento fue atreverme a tu ardor puro; que no hay sagrado segura de culpas de pensamiento. De esta manera engafiaba la Ioca esperanza mia, y dentro de mi tenia todo el bien que deseaba. I nursed a wild scheme and fed it to my hope. Though I saw you as a goddess in my dream you were human. Oh I was insane in the sweet belief you loved me; when you pretended, you drove me to madness! Oh how I went up in flames in your lovely Sun! Hungry for the bait, I forgot the danger. Forgive me. I was wrong to dare to want your loving. Nothing is sacred to a woman guilty of thinking. And so I tricked myself, crazy with hoping. Inside me I had all the sweetness I wanted. 27 [3.239.59.193] Project MUSE (2024-03-19 12:03 GMT) 28 Mas ya tu precepto grave rompe mi silencio mudo; que el solamente ser pudo de mi respeto la llave. Y aunque el amar tu belleza es delito sin disculpa, castigueseme la culpa primero que la tibieza. No quieras, pues, rigurosa, que, estando ya declarada, sea de veras desdichada quien fue de burlas dichosa. Si culpas mi desacato, culpa tambien tu licencia, que si es mala mi obediencia, no fue justo tu mandato. Y si es culpable mi intento, sera mi afecto precito; porque es amarte un delito de que nunca me arrepiento. I now break my silenceyour strict commandmentthough silence was the key to showing my obedience. To say I adore you can't be forgiven. So punish my insolenceI 'm no tepid sinnner. My strict mistress, now that I've said it you want me to be wretched. I'd be grateful if you mocked me. You accuse me of disobedience: remember the license you gave me. If I rebel against you it's because you're a cruel mistress. And if I'm guilty for trying, punish me as an infidel. If loving you is a sin don't expect me to do penance. 29 [3.239.59.193] Project MUSE (2024-03-19 12:03 GMT) 30 Esto en mis afectos hallo, y mas, que explicar no se; mas til, de 10 que calle, inferiras 10 que callo. These are my feelingsthere 's no other way to say it. You know what I'm not saying. And you know why I'm silent. lIP"' - ~" ( :..,.. . ~'... • « I 4a' • ~ .. 31 ...