In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

Notes on Contributors Monika Adamczyk-Garbowska is professor of English at Marie Curie-Skladowska University , Lublin, Poland. She has translated many of I. B. Singer’s works into Polish, including Satan in Goray and The Spinoza of Market Street, and has published manyessays on his work in both Polish and English, among them ‘‘Poles and Poland in I. B. Singer’s Fiction,’’ Polin  (), and ‘‘I. B. Singer’s Works in English and Yiddish: The Language of the Addressee,’’ Prooftexts  (). Alan Astro is professor of languages and literatures at Trinity University, San Antonio. He is a specialist in Yiddish, French, and Spanish literatures. His most recent publication is an important essay related to Bashevis Singer, ‘‘Wolf Wieviorka, Parisian Writer and Forverts Contributor,’’ Yiddish  (). He was also the editor of Discourses of Jewish Identity in Twentieth-Century France, Yale French Studies  (). He is currently working onYiddish literature written in Latin America. Nathan Cohen teaches at both the Hebrew University of Jerusalem and Bar-Ilan University, Tel Aviv, Israel. He is a specialist in Yiddish literature, especially that written during the period of interbellum Poland. He was the last student of Professor Khone Shmeruk and wrote his doctoral thesis on the Warsaw Yiddish writers. Itzik Nakhmen Gottesman is assistant professor of Yiddish in the Germanic Studies Department , University of Texas at Austin. He is a folklorist and historian and has been elected to the editorial board of the Yiddish Forverts. His most recent book is entitled Defining the Nation: The Jewish Folklorists of Poland (forthcoming). Janet Hadda is professor of Yiddish in the Department of English, University of California, Los Angeles. An associate editor of Prooftexts, she is a prolific author of many essays and books, her most recent publication being the leading biography, Isaac Bashevis Singer: A Life (Oxford University Press, ). Mark L. Louden is associate professor of Germanic studies at the University of Wisconsin– Madison. A linguist of Germanic languages, he has published studies on German and its offshoots like the language of the Amish. Yiddish language and culture is one of his disciplines.  Avrom Noversztern is professor of Yiddish at the Hebrew University of Jerusalem and director of the Bes-Sholem Aleykhem Museum in Tel Aviv, Israel. He has published widely on Yiddish literature and has edited many books. He is an acknowledged specialist in twentieth-century Yiddish literature. Leonard Prager is professor emeritus of English and Yiddish literature at the University of Haifa, Israel. He has published many studies of Yiddish literature as well as the definitive Bibliographyof Yiddish Literary Periodicals. Currently he is the editorof the Mendele Review. Irving Saposnik is a professorat the Center for Jewish Studies at the Universityof Wisconsin– Madison. He has worked and published on Bashevis Singer for many years, his latest essay being ‘‘A Tale of an Umbrella: I. B. Singer, Woody Allen, and Their New York Stories,’’ Modern Jewish Studies  (). He is currently completing a new translation of The Family Moskat. Jan Schwarz is assistant professor of Yiddish in the Germanic Literatures Department of the Universityof Illinois, Urbana-Champaign. Born in Denmark, he has published many translations of Yiddish writing into Danish. His most recent volume is Den Gyldne kaede: en antologi af jiddisch litteratur (The Golden Chain: An Anthologyof ModernYiddish Literature) (Copenhagen: Rhodos, ). His essays on Bashevis Singer include ‘‘The Family Moskat in a Cultural and Historical Context,’’ Litteratur-og-Samfund (Literature and Society)  (), and ‘‘Isaac Bashevis Singer –: A Eulogy,’’ Ales (Fall ). He is completing a book on the Yiddish literary autobiography, including a chapter on Isaac Bashevis. Joseph Sherman is associate professor of English in the Department of English, University of the Witwatersrand, Johannesburg, South Africa. He has translated a volume of South African Yiddish stories into English under the title From a Land Far Off (Capetown: Jewish Publications, ) and has published widely on Bashevis Singer and other Yiddish writers in journals in South Africa, Europe, and the United States. His translation of I. B. Singer’s novel Shadows on the Hudson (NewYork: Farrar, Straus, Giroux) appeared in . His most recent publications have been the translation into English and the redaction of the Yiddish text of Dovid Bergelson’s Opgang (Descent) (New York: MLA, ). He has recently organized the Yiddish papers in the Singer archives of the Harry Ransom Humanities Research Center, University of Texas at Austin. Astrid Starck-Adler is professor of Germanic languages at the Université de Haute Alsace, Mulhouse, France. The editor of a journal on Western Yiddish, she has published widely, including...

Share