In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

Regarding the Indigenous Languages and Alphabets in This Volume Mayan At the end of the twentieth century the Mayan language, more properly known as Yucatec Mayan, was Mexico’s second Indigenous language in number of speakers: approximately 1.5 million, residing mainly on the Yucatán Peninsula in the states of Campeche, Yucatán, and Quintana Roo, plus parts of the Republic of Belize. Feliciano Sánchez Chan, unlike Carlos Armando Dzul Ek, employs in his work the Practical Alphabet for the Literacy of Adult Mayan Speakers, agreed upon by several Mexican state agencies in August 1984 in Mérida, Yucatán. The author’s orthographic variations vis-à-vis this alphabet are the use of tz in place of ts and dz in place of ts’. Tzotzil Tzotzil speakers call their language Batz’i K’op, ‘‘true language .’’ At the end of the twentieth century there were more than 514,000 Tzotzil speakers, living primarily in the state of Chiapas. The alphabet that Sna Jtz’ibajom (House of the Writer) and Petrona de la Cruz employ is one of the Indigenous-language alphabets in Chiapas that resulted from the practice and the exchange of experiences among the members of Sna Jtz’ibajom and the Mayan-Zoque Writers Group. In the early 1990s the writers belonging to these independent organizations held a series of work sessions in Tuxtla Gutiérrez with the National Institute for Adult Education (INEA) and the Department of Ethnic Cultures of the State Government of Chiapas.The objective was to reach agreements on the establishment of practical alphabets in languages that were of interest to the INEA: Tzeltal, Tzotzil, Tojolabal, Chol, and Zoque. Tzeltal The Tzeltal people also call their language Batz’il K’op, ‘‘true language’’ or ‘‘true voice.’’ At the end of the twentieth century there were more than 547,000 Tzeltal speakers, living primarily in the state of Chiapas. The alphabet that Isabel Juárez Espinosa uses in this volume is one of the Indigenous-language alphabets in Chiapas that resulted from the practice and the exchange of experiences among Acerca de los idiomas y alfabetos indígenas de este volumen maya La lengua maya, o mejor, el maya yucateco, era a finales del siglo XX la segunda lengua indígena con más hablantes en México: cerca de millón y medio de individuos asentados primordialmente en la Península de Yucatán en los estados de Campeche, Yucatán y Quintana Roo, y también en algunas zonas de Belice. El alfabeto empleado por Feliciano Sánchez Chan, a diferencia del alfabeto empleado por Carlos Armando Dzul Ek, tiene como referente básico el Alfabeto Práctico para la Alfabetización de los Adultos Hablantes de Maya que diversas instituciones oficiales de México acordaron en Mérida, Yucatán, en agosto de 1984. Las diferencias ortográficas del autor con el alfabeto acordado institucionalmente son el empleo de tz en lugar de ts y el de dz en lugar de ts’. tzotzil Los hablantes de tzotzil llaman a su lengua batz’i k’op, ‘‘idioma verdadero.’’ A finales del siglo XX esta lengua contaba con más de 514,000 hablantes localizados principalmente en el estado de Chiapas. El alfabeto que emplean Sna Jtz’ibajom y Petrona de la Cruz es uno de los alfabetos en las lenguas indígenas de Chiapas que surgieron de la práctica y del intercambio de experiencias entre los integrantes de Sna Jtz’ibajom (Casa del Escritor) y de la Unidad de Escritores Maya y Zoques. A principios de la última década del siglo XX los escritores de estas organizaciones independientes sostuvieron varias reuniones de trabajo enTuxtla Gutiérrez con el Instituto Nacional de Educación para Adultos (INEA) y el Departamento de Culturas Étnicas del Gobierno de Chiapas, a fin de alcanzar acuerdos en el establecimiento de alfabetos prácticos en las lenguas de interés para el INEA: tzeltal, tzotzil, tojolabal, chol y zoque. tzeltal Los tzeltales también llaman a su lengua batzil k’op, es decir , ‘‘idioma verdadero’’ o ‘‘voz verdadera.’’ A finales del siglo XX contaba esta lengua con más de 547,000 hablantes localizados principalmente en el estado de Chiapas. El alfabeto que Isabel Júarez Espinosa emplea en este tomo xi xii words of the true peoples the members of Sna Jtz’ibajom and the Mayan-Zoque Writers Group (see the discussion of Tzotzil above). Nahuatl Nahuatl is the Mexican Indigenous language with the...

Share