In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

Víctor de la Cruz 55 When You Search with Your Eyes The day you search with your eyes you will no longer find me, and within my heart there will be no one to tell you along which road I departed and just where I forgot you. The day you open your eyes I will no longer be there; I will have taken another path, and you I will have forgotten. You will cast your gaze toward the north and the south, toward where the sun rises and sets. Where the road extends four arms you will look around like a madwoman, searching for my footprints. Who knows what rains and winds will then have passed by . . . erasing them. Cuando con tus ojos busques El día que con tus ojos busques ya no me encontrarás, y dentro de mi corazón no habrá nadie que te diga por qué camino me fui y en dónde te olvidé. El día que abras los ojos ya no estaré, me habré ido por otra senda y te habré olvidado. Volverás la vista hacia el norte y el sur, por donde nace y se oculta el sol, en donde se hacen cuatro los brazos del camino mirarás como loca, buscando mis huellas. Quién sabrá qué lluvias y vientos habrán pasado ya, barriéndolas. Tseng 2005.6.14 08:08 7273 Montemayor / WORDS OF THE TRUE PEOPLE V2 / sheet 73 of 295 Víctor Terán Isthmus Zapotec/zapoteco del Istmo Víctor Terán. Photographed at Monte Albán, Oaxaca. Tseng 2005.6.14 08:08 7273 Montemayor / WORDS OF THE TRUE PEOPLE V2 / sheet 74 of 295 [18.191.254.0] Project MUSE (2024-04-16 13:33 GMT) Víctor Terán, pseudonym of Víctor Hernández López, was born in Juchitán, Oaxaca, in 1958. He is a middleschool teacherand supervisorand founding memberof the National Association of Indigenous-Language Writers. In 1992 he received the Isthmus Prize for Poetry in Zapotec, awarded by the Dirección General de Culturas Populares. His work has appeared in local, state, and national newspapers , in numerous cultural journals (including Tierra Adentro, Guchachi’ Reza/Iguana Rajada, Blanco Móvil, and Hojas de Utopía), and in the anthologies Poesía reunida and Escritores indígenas actuales I, ed. C. Montemayor (Mexico City: Fondo Editorial Tierra Adentro/ CNCA, 1992). Terán’s work was included in Englishlanguage translation in the anthology Reversible Monuments , ed. Michael Wiegers et al., trans. D. Frischmann (Port Townsend, Wash.: Copper Canyon Press, 2002). His first book was Diidxa’ xieeñee/Palabras descalzas (Barefoot Words), 2nd ed. (Mexico City: Ediciones Bi’cu’nisa, 1997). In 1993 and 1998 his work was supported by grants from the National Fund for Culture and the Arts (FONCA) for Indigenous-Language Writers, resulting in the works Yuuba’ xii’ guendarusaana/El dolor del abdomen (The Pain of the Abdomen) (Mexico City: Editorial Praxis, 1994) and Sica Ti Gubidxa Cubi/Como un sol nuevo (Like a New Sun) (Mexico City: Diana/CNCA/DGCP, 1994). His most recent collection of poetry is Xpacaanda’ cha’ba’/El sueño del flojo (The Lazy Man’s Dream) (Mexico City: ELIAC/ UNESCO, 2000). Víctor Terán, seudónimo de Víctor Hernández López, naci ó en Juchitán, Oaxaca, en 1958. Es profesor y supervisor de enseñanza media y miembro fundador de la Asociaci ón Nacional de Escritores en Lenguas Indígenas, A.C. En 1992 se hizo acreedor al Premio de Poesía del Istmo en Lengua Zapoteca, otorgado por la Dirección General de Culturas Populares. Colaborador de periódicos locales, estatales y nacionales, su obra ha sido publicada en las revistas Tierra Adentro, Guchachi’ Reza (Iguana Rajada), Blanco Móvil y Hojas de Utopía, por citar algunas; asimismo , ha sido incluida en las antologías Poesía reunida y Escritores indígenas actuales I, coord. C. Montemayor (México, D.F.: CNCA, 1992). Sus poemas fueron incluidos en traducción al inglés en la antología Reversible Monuments , comp. Michael Wiegers et al., trad. D. Frischmann (Port Townsend, Wash.: Copper Canyon Press, 2002). Su primer libro, Diidxa’ xieeñee/Palabras descalzas, fue reeditado en México, D.F., por Ediciones Bi’cu’nisa en 1997. En 1993 y 1998 recibió dos becas del Fondo Nacional para la Cultura y las Artes para Escritores en Lenguas Indígenas , con las cuales escribió las obras Yuuba...

Share