Translation Quality Assessment
An Argumentation-Centred Approach
Publication Year: 2004
Published by: University of Ottawa Press
Series: Perspectives on Translation
TItle Page, Copyright, Dedication
I owe a considerable debt of gratitude to Annie Brisset, University of Ottawa, for sparking my interest in argumentation theory and giving me enthusiastic support and guidance during the writing of the thesis that was the starting point for this book...
Translation quality assessment (TQA) is not a new field of inquiry. Moreover, it has the distinction of being one that interests a broad range of practitioners, researchers, and organizations, whether their focus is literary or instrumental (pragmatic) translation...
Part I: Developing an argumentation-centred TQA model
Chapter One The present state of TQA and study objectives
Below, I summarize and compare a number of important TQA models. Whether they have actually been put into practice or have merely been proposed, almost all have one feature in common: categorization of errors lies at the heart of each approach. That...
Chapter Two Overview of argumentation framework and argument schema
The value of argumentation theory as the basis for a TQA model resides in the fact that it brings out the interrelationship and interdependence of the individual propositions, on the one hand, and the reasoning process and development of arguments and messages...
Chapter Three Rhetorical topology
The evaluator would expect the professional to identify, understand, and accurately render the macroelements of a text's argumentation (reasoning) structure. If the translator meets these requirements, he or she will have gone a long way toward conveying to the TT readership the central message(s) of the text. However...
Chapter Four Defining major error, testing the model, and determining the quality standard: preparatory steps
Experts in industrial quality control (ICQ) systems have generally broken down errors —more properly termed "defects" in the ICQ field—into three types by degree of gravity: critical, major, and minor. An authoritative U.S. manual gives the following definitions...
Part II: Testing and refining the model and defining a quality standard
Chapter Five Testing the model
Following the approach developed in chapter three, I start my analysis of each text by establishing the ST argument schema, arrangement, and organizational relations. This should enable us to identify, among other things, what part or parts of the document...
Chapter Six Refining the model
The next step in the modelling process is to determine, on the basis of our analysis, what changes or refinements are required to optimize the model. I will also be examining the potential for incorporating a rating scale in the model, and it is the issue of...
Chapter Seven ARTRAQ and development of a standard
The review of the literature in chapter one highlighted the fact that theorists and researchers in translation studies have, by and large, eschewed actual discussion of quality standards and that existing translation standards govern methods and procedures...
Under ARTRAQ, each unit of text, whether a word, a sentence, or a paragraph, is explicitly and necessarily related to macrotextual elements. Thus the mistranslation of an individual word, phrase, or sentence in the translation is not analyzed from the standpoint of degree of equivalence to the corresponding units
Appendix One: Model assessment
Appendix Two: Terminology
Author and Subject Index