In this Book

summary

Winner of the 2016 Sweetland Digital Rhetoric Collaborative Book Prize

Sites of Translation illustrates the intricate rhetorical work that multilingual communicators engage in as they translate information for their communities. Blending ethnographic and empirical methods from multiple disciplines, Laura Gonzales provides methodological examples of how linguistic diversity can be studied in practice, both in and outside the classroom, and provides insights into the rhetorical labor that is often unacknowledged and made invisible in multilingual communication. Sites of Translation is relevant to researchers and teachers of writing as well as technology designers interested in creating systems, pedagogies, and platforms that will be more accessible and useful to multilingual audiences. Gonzales presents multilingual communication as intellectual labor that should be further valued in both academic and professional spaces, and supported by multilingual technologies and pedagogies that center the expertise of linguistically diverse communicators.
 

Table of Contents

Download EPUB Download Full EPUB
  1. Cover
  2. open access
    • View HTML View
    • Download PDF Download
  1. Title Page, Copyright, Dedication
  2. pp. i-vi
  3. open access
    • View HTML View
    • Download PDF Download
  1. Acknowledgments
  2. pp. vii-xiv
  3. open access
    • View HTML View
    • Download PDF Download
  1. Contents
  2. pp. xv-xvi
  3. open access
    • View HTML View
    • Download PDF Download
  1. Introduction
  2. pp. 1-9
  3. open access
    • View HTML View
    • Download PDF Download
  1. 1. Translation Moments as a Framework for Studying Language Fluidity
  2. pp. 10-25
  3. open access
    • View HTML View
    • Download PDF Download
  1. 2. Research Design
  2. pp. 26-38
  3. open access
    • View HTML View
    • Download PDF Download
  1. 3. Translation as a Multimodal Practice
  2. pp. 39-54
  3. open access
    • View HTML View
    • Download PDF Download
  1. 4. A Revised Rhetoric of Translation
  2. pp. 55-62
  3. open access
    • View HTML View
    • Download PDF Download
  1. 5. How Do Multilingual Students Navigate Translation? Translation Moments at Knightly Latino News
  2. pp. 63-85
  3. open access
    • View HTML View
    • Download PDF Download
  1. 6. How Do Multilingual Professionals Translate? Translation Moments in the Language Services Department at the Hispanic Center of Western Michigan
  2. pp. 86-112
  3. open access
    • Download PDF Download
  1. 7. Using Translation Frameworks to Research, Teach, and Practice Multilingual/Multimodal Communication
  2. pp. 113-122
  3. open access
    • View HTML View
    • Download PDF Download
  1. Notes
  2. pp. 123-124
  3. open access
    • View HTML View
    • Download PDF Download
  1. References
  2. pp. 125-132
  3. open access
    • View HTML View
    • Download PDF Download
  1. Index
  2. pp. 133-136
  3. open access
    • View HTML View
    • Download PDF Download
Back To Top

This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website. Without cookies your experience may not be seamless.