In this Book

buy this book Buy This Book in Print
summary
In 1495, the Spanish humanist Antonio de Nebrija published a Spanish-to-Latin dictionary that became a best seller. Over the next century it was revised dozens of times, in nine European cities. As these dictionaries made their way around the globe in this age of encounters, their lists of Spanish words became frameworks for dictionaries of non-Latin languages. What began as Spanish to Latin became Spanish to Arabic, French, English, Tuscan, Nahuatl, Mayan, Quechua, Aymara, Tagalog, and more. Tracing the global influence of Nebrija’s dictionary, Byron Ellsworth Hamann, in this interdisciplinary, deeply researched book, connects pagan Rome, Muslim Spain, Aztec Tenochtitlan, Elizabethan England, the Spanish Philippines, and beyond, revealing new connections in world history. The Translations of Nebrija re-creates the travels of people, books, and ideas throughout the early modern world and reveals the adaptability of Nebrija’s text, tracing the ways heirs and pirate printers altered the dictionary in the decades after its first publication. It reveals how entries in various editions were expanded to accommodate new concepts, such as for indigenous languages in the Americas—a process with profound implications for understanding pre-Hispanic art, architecture, and writing. It shows how words written in the margins of surviving dictionaries from the Americas shed light on the writing and researching of dictionaries across the early modern world. Exploring words and the dictionaries that made sense of them, this book charts new global connections and challenges many assumptions about the early modern world.

Table of Contents

restricted access Download Full Book
  1. Cover
  2. restricted access
    • Download PDF Download
  1. Title Page, Series Page, Copyright, Dedication
  2. pp. i-vi
  3. restricted access
    • Download PDF Download
  1. Contents
  2. pp. vii-viii
  3. restricted access
    • Download PDF Download
  1. List of Maps and Figures
  2. pp. ix-x
  3. restricted access
    • Download PDF Download
  1. Acknowledgments
  2. pp. xi-xii
  3. restricted access
    • Download PDF Download
  1. A Note on Typography
  2. pp. xiii-xviii
  3. restricted access
    • Download PDF Download
  1. Introduction
  2. pp. 1-10
  3. restricted access
    • Download PDF Download
  1. 1. Nebrija and the Ancients
  2. pp. 11-42
  3. restricted access
    • Download PDF Download
  1. 2. Arabic, Nahuatl, Tuscan, Tagalog . . .
  2. pp. 43-84
  3. restricted access
    • Download PDF Download
  1. 3. From the Shores of Tripoli to the Halls of Montezuma
  2. pp. 85-107
  3. restricted access
    • Download PDF Download
  1. 4. Margins of Vocabularies
  2. pp. 108-120
  3. restricted access
    • Download PDF Download
  1. Conclusions
  2. pp. 121-122
  3. restricted access
    • Download PDF Download
  1. Appendix A. The Transformation of Entries in Nebrija’s Dictionarium, 1536–1585
  2. pp. 123-150
  3. restricted access
    • Download PDF Download
  1. Appendix B. A Royal Cedula from 1540
  2. pp. 151-154
  3. restricted access
    • Download PDF Download
  1. Notes
  2. pp. 155-188
  3. restricted access
    • Download PDF Download
  1. Works Cited
  2. pp. 189-216
  3. restricted access
    • Download PDF Download
  1. Index
  2. pp. 217-223
  3. restricted access
    • Download PDF Download
  1. About the Author
  2. pp. 224-225
  3. restricted access
    • Download PDF Download
  1. Back Cover
  2. restricted access
    • Download PDF Download
Back To Top

This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website. Without cookies your experience may not be seamless.