In this Book

summary
The articles in this collection focus on politics in the widest sense and its influence and visibility in translations from the early Middle Ages to the late Renaissance - from Eusbius' translations of Virgil to Shakespeare's adaptation of the story of Titus Andronicus. No translation, this collection argues, is an innocent, transparent rendering of the original; translation is always carried out in a certain cultural and political ambience.

Table of Contents

  1. Cover Page
  2. restricted access Download |
  1. Title Page, Copyright Pages
  2. pp. 2-6
  3. restricted access Download |
  1. Table of Contents
  2. pp. 7-8
  3. restricted access Download |
  1. Translation in the Politics of Culture
  2. Luise von Flotow
  3. pp. 9-16
  4. restricted access Download |
  1. Introduction: The Middle Ages
  2. Renate Blumenfeld-Kosinsk
  3. pp. 17-28
  4. restricted access Download |
  1. Introduction: The Renaissance
  2. Daniel Russell
  3. pp. 29-36
  4. restricted access Download |
  1. Erasmus, Dolet and the Politics of Translation
  2. Kenneth Lloyd-Jones
  3. pp. 37-56
  4. restricted access Download |
  1. Eusebius' Greek Version of Vergil's Fourth Eclogue
  2. Edwin D. Floyd
  3. pp. 57-68
  4. restricted access Download |
  1. Translation and Tradition: Reading the Consolation of Philosophy Through King Alfred's Boethius
  2. David A. Lopez
  3. pp. 69-84
  4. restricted access Download |
  1. Authority Refracted : Personal Principle and Translation in Wace's Roman de Brut
  2. Dolores Buttry
  3. pp. 85-106
  4. restricted access Download |
  1. The Pro Ligario: Volgarizzamento as a Means of Profit
  2. Cristiana Fordyce
  3. pp. 107-120
  4. restricted access Download |
  1. Jean Froissart's Chroniques: Translatio and the Impossible Apprenticeship of Neutrality
  2. Zrinka Stahuljak
  3. pp. 121-142
  4. restricted access Download |
  1. Translation, Censorship, Authorship and the Lost Work of Reginald Pecock
  2. Andrew Taylor
  3. pp. 143-160
  4. restricted access Download |
  1. Leo Africanus, Translated and Betrayed
  2. Oumelbanine Zhiri
  3. pp. 161-174
  4. restricted access Download |
  1. From the Certainties of Scholasticism to Renaissance Relativism: Montaigne, Translator of Sebond
  2. Philip Hendrick
  3. pp. 175-190
  4. restricted access Download |
  1. Montaigne's Traduction of Sebond: A Comparison of the Prologus of the Liber creaturarum with the Preface of the Theologie Naturelle
  2. Edward Tilson
  3. pp. 191-202
  4. restricted access Download |
  1. "Entreat her hear me but a word" : Translation and Foreignness in Titus Andronicus
  2. Adam McKeown
  3. pp. 203-218
  4. restricted access Download |
  1. Contributors
  2. pp. 219-222
  3. restricted access Download |

Additional Information

ISBN
9780776619750
MARC Record
OCLC
782100756
Pages
224
Launched on MUSE
2017-01-01
Language
English
Open Access
No
Back To Top

This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website. Without cookies your experience may not be seamless.