Les Belles Étrangères
Canadians in Paris
Publication Year: 2008
Published by: University of Ottawa Press
Series: Perspectives on Translation
Title Page, Copyright Page
A so-called single-authored book conveys the deceptive impression that the work is that of one person; the present publication very much represents the collected efforts of many individuals and is, as well, the result of institutional support. The inspiration and groundwork came from decades of collecting, clipping, and...
TABLE OF CONTENTS
In his 1977 catalogue of literary translation in Canada, Philip Stratford identified only seventy-five novels published from English to French, close to fifty of which had been published in France. The bibliography of English-language literary authors published and translated in France included in the present study lists...
It is first necessary to briefly consider the cultural, political, and economic forces that push English-Canadian authors towards French translators and publishers and to situate this practice in the context of more than two hundred years of Canadian...
As Cronin suggests, the postcard provides an interesting metaphor for translation. In addition to obscuring any obstacles encountered during the journey, the postcard usually presents a very limited and frequently stereotypical glance of a foreign land....
In the introduction to Two Solicitudes, a study of Canadian letters coauthored with Victor L
BIBLIOGRAPHY OF WORKS CITED