Cover

pdf iconDownload PDF
 

Title Page, Copyright Page

pdf iconDownload PDF

pp. iii-iv

read more

ACKNOWLEDGMENTS

pdf iconDownload PDF

pp. vii-viii

A so-called single-authored book conveys the deceptive impression that the work is that of one person; the present publication very much represents the collected efforts of many individuals and is, as well, the result of institutional support. The inspiration and groundwork came from decades of collecting, clipping, and...

TABLE OF CONTENTS

pdf iconDownload PDF

p. ix

read more

INTRODUCTION

pdf iconDownload PDF

pp. 1-4

In his 1977 catalogue of literary translation in Canada, Philip Stratford identified only seventy-five novels published from English to French, close to fifty of which had been published in France. The bibliography of English-language literary authors published and translated in France included in the present study lists...

read more

CHAPTER ONE

pdf iconDownload PDF

pp. 5-39

It is first necessary to briefly consider the cultural, political, and economic forces that push English-Canadian authors towards French translators and publishers and to situate this practice in the context of more than two hundred years of Canadian...

read more

CHAPTER TWO

pdf iconDownload PDF

pp. 41-117

As Cronin suggests, the postcard provides an interesting metaphor for translation. In addition to obscuring any obstacles encountered during the journey, the postcard usually presents a very limited and frequently stereotypical glance of a foreign land....

read more

CHAPTER THREE

pdf iconDownload PDF

pp. 119-156

In the introduction to Two Solicitudes, a study of Canadian letters coauthored with Victor L

NOTES

pdf iconDownload PDF

pp. 157-164

BIBLIOGRAPHY OF WORKS CITED

pdf iconDownload PDF

pp. 165-176

INDEX

pdf iconDownload PDF

pp. 177-182