In this Book

summary
Ce manuel, dont la visée est essentiellement pratique, propose une méthode d’initiation à la traduction professionnelle, par opposition aux exercices de traduction axés sur l’acquisition d’une langue étrangère. Il répond aux exigences particulières de formation des futurs traducteurs de métier et s’adresse tout particulièrement, mais non exclusivement, aux étudiants des programmes universitaires de traduction. Son domaine est celui des textes pragmatiques généraux, formulés selon les normes de la langue écrite et en vue d’un apprentissage dans le sens anglais → français. Le manuel renferme 9 objectifs généraux d’apprentissage, 75 objectifs spécifques, 85 textes à traduire, 253 exercices d’application, un glossaire de 275 notions, une bibliographie de 410 titres et des milliers d’exemples de traduction.

Table of Contents

  1. Cover
  2. restricted access Download |
  1. Title Page, Copyright
  2. pp. i-v
  3. restricted access Download |
  1. Table des matières
  2. pp. vi-xiii
  3. restricted access Download |
  1. Remerciements
  2. pp. xiv-xv
  3. restricted access Download |
  1. Introduction
  2. pp. 17-22
  3. restricted access Download |
  1. Abréviations
  2. pp. 23-24
  3. restricted access Download |
  1. I Métalangage De La Traduction
  2. pp. 25-26
  1. Objectif premier: Assimilation Des Notions Du Glossaire
  2. pp. 27-38
  3. restricted access Download |
  1. II Documentation De Base Du Traducteur
  2. pp. 39-40
  1. Objectif 2: Outils Du Traducteur
  2. pp. 41-50
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 3: Limites Des Dictionnaires Bilingues
  2. pp. 51-58
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 4: Sens Critique, Jugement Linguistique
  2. pp. 59-70
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 5: Évaluation Des Ressources Documentaires
  2. pp. 71-80
  3. restricted access Download |
  1. III Méthode De Travail
  2. pp. 81-82
  1. Objectif 6: Étapes De La Méthode De Travail
  2. pp. 83-92
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 7: Repérage Des Difficultés De Traduction
  2. pp. 93-110
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 8: Explication De Texte
  2. pp. 111-118
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 9: Logique
  2. pp. 119-126
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 10 Cohérence Et Cohésion
  2. pp. 127-136
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 11: Travail En Équipe
  2. pp. 137-142
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 12: Autorévision
  2. pp. 143-148
  3. restricted access Download |
  1. IV Outils Technologiques
  2. pp. 149-150
  1. Objectif 13: Traductique
  2. pp. 151-166
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 14: Ressources De La Bureautique
  2. pp. 167-176
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 15: Machine À Dicter
  2. pp. 177-186
  3. restricted access Download |
  1. V Processus De La Traduction
  2. pp. 187-188
  1. Objectif 16: Report, Remémoration, Création Discursive
  2. pp. 189-198
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 17: Correspondances Vs Équivalences: les Mots
  2. pp. 199-204
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 18: Économie
  2. pp. 205-210
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 19: Étoffement
  2. pp. 211-216
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 20: Correspondances Vs Équivalences: les Phrases
  2. pp. 217-222
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 21: Compléments Cognitifs
  2. pp. 223-230
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 22: Traduire Littéralement Ou Librement?
  2. pp. 231-238
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 23: Créativité Du Traducteur
  2. pp. 239-248
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 24: Traduire L’humour
  2. pp. 249-258
  3. restricted access Download |
  1. VI Règles D’écriture
  2. pp. 259-260
  1. Objectif 25: Usages Codifiés De Rédaction
  2. pp. 261-264
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 26: Traduction Non Sexiste, Rédaction Épicène
  2. pp. 265-274
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 27: Nouvelle Orthographe
  2. pp. 275-282
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 28: Notes Du Traducteur (N.d.t.)
  2. pp. 283-294
  3. restricted access Download |
  1. VII Difficultés D’ordre Lexical
  2. pp. 295-296
  1. Introduction
  2. pp. 297-302
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 29: Mot Juste
  2. pp. 303-322
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 30 Available
  2. pp. 323-326
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 31: Challenge, Challenging, to Challenge
  2. pp. 327-330
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 32: To Control
  2. pp. 331-334
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 33: Corporate
  2. pp. 335-340
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 34: Development, to Develop
  2. pp. 341-346
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 35: To Identify
  2. pp. 347-350
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 36: To Involve
  2. pp. 351-354
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 37: Issue, to Issue
  2. pp. 355-358
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 38: -Minded, -Conscious, -Oriented
  2. pp. 359-362
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 39: Pattern
  2. pp. 363-366
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 40: Policy/Procedure
  2. pp. 367-370
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 41: Problem
  2. pp. 371-374
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 42: System
  2. pp. 375-378
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 43: Caractérisation
  2. pp. 379-384
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 44: Sens Propre, Sens Figuré
  2. pp. 385-390
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 45: Mots Français Dans Le Texte De Départ
  2. pp. 391-396
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 46: Le Déictique This
  2. pp. 397-402
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 47: Anglicismes De Fréquence
  2. pp. 403-412
  3. restricted access Download |
  1. VIII Difficultés D’ordre Syntaxique
  2. pp. 413-414
  1. Introduction
  2. pp. 415-416
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 48: Comparatifs Elliptiques
  2. pp. 417-424
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 49: Structures Ordinales
  2. pp. 425-428
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 50: On… Basis
  2. pp. 429-434
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 51: As
  2. pp. 435-442
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 52: While
  2. pp. 443-448
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 53: When
  2. pp. 449-454
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 54: With/Such
  2. pp. 455-462
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 55: Disjonctions Exclusives
  2. pp. 463-468
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 56: Déterminants Juxtaposés
  2. pp. 469-474
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 57: Structures Résultatives
  2. pp. 475-480
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 58: Verbes De Progression, verbes D’aboutissement
  2. pp. 481-486
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 59: Négativation
  2. pp. 487-496
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 60: Participes Présents, Gérondifs et Rapports Logiques
  2. pp. 497-504
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 61: Voix Passive
  2. pp. 505-510
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 62: Tournures Nominales, Tournures Verbales
  2. pp. 511-518
  3. restricted access Download |
  1. IX Difficultés D’ordre Stylistique
  2. pp. 519-520
  1. Introduction
  2. pp. 521-522
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 63: Concision
  2. pp. 523-530
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 64: Élimination Des Relatives
  2. pp. 531-536
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 65: Dépersonnalisation
  2. pp. 537-542
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 66: Anaphores Et Répétitions
  2. pp. 543-550
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 67: Auxiliaires Modaux: Can/may/should
  2. pp. 551-560
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 68: Locutions, Clichés, Idiotismes
  2. pp. 561-576
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 69: Allusions
  2. pp. 577-586
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 70: Métaphores
  2. pp. 587-600
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 71: Juxtaposition/coordination vs Articulation/subordination
  2. pp. 601-606
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 72: Fausse Question
  2. pp. 607-612
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 73: Réseaux Lexicaux
  2. pp. 613-618
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 74: Renforcement Du Caractère Idiomatique du Texte D’arrivée
  2. pp. 619-630
  3. restricted access Download |
  1. Objectif 75: Textes Mal Écrits
  2. pp. 631-640
  3. restricted access Download |
  1. Glossaire
  2. pp. 641-694
  3. restricted access Download |
  1. Bibliographie
  2. pp. 695-712
  3. restricted access Download |
  1. Annexe I
  2. pp. 713-714
  3. restricted access Download |
  1. Annexe II
  2. pp. 715-716
  3. restricted access Download |

Additional Information

ISBN
9782760321182
MARC Record
OCLC
877768071
Pages
720
Launched on MUSE
2016-01-01
Language
French
Open Access
No
Back To Top

This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website. Without cookies your experience may not be seamless.