Cover

pdf iconDownload PDF
 

Title Page, Editorial Board, Frontispiece, Copyright, Dedication

pdf iconDownload PDF

pp. i-viii

Contents

pdf iconDownload PDF

pp. ix-x

List of Illustrations

pdf iconDownload PDF

pp. xi-xii

read more

Preface

pdf iconDownload PDF

pp. xiii-xiv

...appear in the translation: run-on sentences, faulty syntax, disagreements in number and tense, and erratic paragraphing. Smollett may have expected many of these matters to be corrected at the press or, if not, corrected by himself when he read proofs. Corrections seem...

read more

Acknowledgments

pdf iconDownload PDF

pp. xv-xvi

...a draft of the manuscript and making helpful suggestions. Bertrand A. Goldgar kindly checked the manuscript against a French edition in the British Library. Paul-Gabriel Bouce and Thomas Kaminski offered suggestions on Smollett's role as translator. Lawrence G. Blackmon...

read more

Introduction

pdf iconDownload PDF

pp. xvii-xxxvi

...Smollett from his youth, was a particularly apt choice with which to conclude his career as a translator, for it mirrored a number of the moral and political beliefs he held throughout his writing career: the corrupting influence of luxury, the necessity for virtuous rulers and ministers...

read more

The Adventures of Telemachus, the Son of Ulysses

pdf iconDownload PDF

pp. 1-302

...to her: she often walked solitary upon the flowery turf, which a perpetual spring had diffused around her island. But these charming retreats, far from asswaging her grief, served only to recall the melancholy remembrance of Ulysses, by whom she had been so often accompanied. Frequently did she stand motionless on the beach of the...

Notes to the Text

pdf iconDownload PDF

pp. 303-324

read more

Guide to Names

pdf iconDownload PDF

pp. 325-346

...Telemachus was the due de Bourgogne, and Mentor, of course, Fenelon; Pygmalion was Louis XIV, and the avaricious Astarbe was his morganatic wife, Madame de Maintenon; and so on, with many different combinations possible. Fenelon, however, insisted that he had intended no satire...

read more

Guide to Places

pdf iconDownload PDF

pp. 347-356

...cities, rivers, regions, and peoples in and around the Mediterranean. Allusions also occur to various cities, regions, mountains, and rivers of the classical and mythological world unvisited by Telemachus and Mentor. It is little wonder, then, that many editions and translations of...

read more

Textual Commentary

pdf iconDownload PDF

pp. 357-362

...been paid an advance, but in any event he appears to have concluded his work on the translation before he left England for the last time in the autumn of 1768. It is possible he did not conclude his work until the summer...

List of Emendations

pdf iconDownload PDF

pp. 363-366

List of Emended Quotation Marks

pdf iconDownload PDF

pp. 367-376

Word-Division

pdf iconDownload PDF

pp. 377-378

Bibliographical Descriptions

pdf iconDownload PDF

pp. 379-380

Index

pdf iconDownload PDF

pp. 381-384

Further Reading

pdf iconDownload PDF

pp. 385-385