Ballads of the Lords of New Spain
The Codex Romances de los Señores de la Nueva España
Publication Year: 2009
Published by: University of Texas Press
Title Page, Copyright
Comprising thirty-six song-texts apparently dating from the early fourth quarter of the sixteenth century, the so-called Romances, or “ballads,” stands as one of the two principal sources of Nahuatl song. Unlike its sister compilation, the more voluminous Cantares Mexicanos, the Romances, whether by design or accident ...
A Note on Orthography
In the following pages Nahuatl terms, wherever introduced in isolation from a particular text, are written in a modernized Franciscan orthography descended from the spelling methods of the Franciscan missionary-linguists of the 1500s. This is the Spanish-flavored orthography widely used by presentday ...
Using the Online Edition
The University of Texas Libraries, together with the University of Texas Press, has launched a complete online version of the print edition of the Ballads of the Lords of New Spain at www.utdigital.org. The website reproduces the Nahuatl text and English translation as printed here, but with “pop-up” excerpts ...
The Romances de los senores de la Nueva España, or Romances, as the codex has been called for short, is a hastily penned Nahuatl manuscript of forty-two folios, undated, unsigned, and with a few stray comments in Spanish, jotted even more hastily, by an anonymous glossator. Evidently the work is a transcript ...
On the Translation of Aztec Poetry
A glance at the oral literature of Aztec Mexico, preserved in sixteenth- and seventeenth-century manuscripts, will show that the Romances, or “ballads,” belong to one of the three abundantly attested Aztec genres that may be called ritualistic: the conjuros, the huehuetlatolli, and the netotiliztli. ...
Guide to the Vocabulary
Except for proper nouns, which may be located in the Concordance to Proper Nouns, the main vocabulary items used in the English translation of the Romances will be found here, together with the number of the paragraph in which each item is discussed or mentioned in the preceding essay, ...
Guide to the Transcription
The reader of the Romances manuscript soon discovers that the scribe omits or inserts n’s and m’s—or exchanges one for the other or doubles them— without an apparent system. Another peculiarity is that the sounds /s/ and /ts/, often written ç and tz, are interchanged indiscriminately. ...
In the following notes repeated reference is made to the essay On the Translation of Aztec Poetry (TRAN), above, cited in most cases by section number only. Thus (6.2), for example, means TRAN section 6.2. Only song I has been provided with phrase-by-phrase annotation; the remaining songs may be similarly ...
Concordance to Proper Nouns
All names of persons mentioned in the Romances, whether historical or supernatural, as well as all names of nations, national groups, and places (real or mythical), are entered in this Concordance with a complete list of occurrences. Main entries are written with glottal stops, shown by an H ...
Verbs, Particles, and Common Nouns
Romances vocabulary not entered here will be found either in the Concordance to Proper Nouns or in the Cantares dictionary (DICT). Single-object transitive verbs are entered with the indefinite form of the (direct) object, TE (human) or TLA (general), e.g., HUIMOLOA:TLA. Definitions are presented ...
Appendix I: Two Versions of the Myth of the Origin of Music
Appendix II: Corrections for the Cantares Edition
Page Count: 253
Publication Year: 2009
Series Title: The William and Bettye Nowlin Series in Art, History, and Culture of the Western Hemisphere
See more Books in this Series
MUSE Marc Record: Download for Ballads of the Lords of New Spain