Cover Page

pdf iconDownload PDF
 

Title Page

pdf iconDownload PDF
 

Copyright

pdf iconDownload PDF
 

Contents / Table des Matières

pdf iconDownload PDF

pp. v-x

read more

Preface

pdf iconDownload PDF

pp. xi-xii

The word sonnet is a relatively new variation of the traditional form. In essence, it is a fourteen line poem, with one word set for each line. Concise and usually visual in effect, this “miniature” version can contain one or more sentences, as the articulation requires...

read more

De la traduction à l’accoutumance

pdf iconDownload PDF

pp. xiii-xx

Quatorze vers, quatorze mots : un poème qu’on appelle sonnet d’un mot. Cette forme brève, compacte, pourrait être qualifiée d’organique, à cause du fait que le poème contient tout un monde en son sein, comme le ferait une pierre. Chacun de ces sonnets d’un...

read more

From Translation to Addiction

pdf iconDownload PDF

pp. xxi-xxvii

A word sonnet is a fourteen-word, fourteen-line poem. No wonder we can call this short and compact form “organic,” because like a stone, this poem carries within it a whole world. Skipping lightly from page to page like pebbles over water, each of these word sonnets...

Hail / La Grêle

January

pdf iconDownload PDF

pp. 2-2

Janvier

pdf iconDownload PDF

pp. 3-3

Vessels

pdf iconDownload PDF

pp. 4-4

Les vaisseaux

pdf iconDownload PDF

pp. 5-7

Light

pdf iconDownload PDF

pp. 8-8

La lumière

pdf iconDownload PDF

pp. 9-9

Equinox

pdf iconDownload PDF

pp. 10-10

L’équinoxe

pdf iconDownload PDF

pp. 11-11

Hail

pdf iconDownload PDF

pp. 12-12

La grêle

pdf iconDownload PDF

pp. 13-13

Stone

pdf iconDownload PDF

pp. 14-14

La pierre

pdf iconDownload PDF

pp. 15-15

Crows

pdf iconDownload PDF

pp. 16-16

Les corbeaux

pdf iconDownload PDF

pp. 17-17

Wind

pdf iconDownload PDF

pp. 18-18

Le vent

pdf iconDownload PDF

pp. 19-19

Dust

pdf iconDownload PDF

pp. 20-20

La poussière

pdf iconDownload PDF

pp. 21-21

Practice Run

pdf iconDownload PDF

pp. 22-22

L’entraînement

pdf iconDownload PDF

pp. 23-23

September Rain

pdf iconDownload PDF

pp. 24-24

La pluie de septembre

pdf iconDownload PDF

pp. 25-25

Frost

pdf iconDownload PDF

pp. 26-26

Le gel

pdf iconDownload PDF

pp. 27-27

December Flight

pdf iconDownload PDF

pp. 28-28

Vol de décembre

pdf iconDownload PDF

pp. 29-30

Ricochet / Le Ricochet

Below Zero

pdf iconDownload PDF

pp. 32-32

En dessous de zéro

pdf iconDownload PDF

pp. 33-33

Ricochet

pdf iconDownload PDF

pp. 34-34

Le ricochet

pdf iconDownload PDF

pp. 35-35

Toboggan

pdf iconDownload PDF

pp. 36-36

Toboggan

pdf iconDownload PDF

pp. 37-37

Jesters

pdf iconDownload PDF

pp. 38-38

Les bouffons

pdf iconDownload PDF

pp. 39-39

Armistice

pdf iconDownload PDF

pp. 40-40

L’armistice

pdf iconDownload PDF

pp. 41-41

Calendar

pdf iconDownload PDF

pp. 42-42

Le calendrier

pdf iconDownload PDF

pp. 43-43

Ground

pdf iconDownload PDF

pp. 44-44

Écrasées

pdf iconDownload PDF

pp. 45-45

June Heat

pdf iconDownload PDF

pp. 46-46

La chaleur de juin

pdf iconDownload PDF

pp. 47-47

New Cemetery

pdf iconDownload PDF

pp. 48-48

Le nouveau cimetière

pdf iconDownload PDF

pp. 49-49

Hellbent

pdf iconDownload PDF

pp. 50-50

Diaboliquement résolus

pdf iconDownload PDF

pp. 51-51

Fossil Fuel

pdf iconDownload PDF

pp. 52-52

Combustible fossile

pdf iconDownload PDF

pp. 53-53

Northward Bound

pdf iconDownload PDF

pp. 54-54

Vers le nord

pdf iconDownload PDF

pp. 55-55

Salisbury Crescent Wood

pdf iconDownload PDF

pp. 56-56

Le bois de Salisbury Crescent

pdf iconDownload PDF

pp. 57-57

Sleep

pdf iconDownload PDF

pp. 58-58

Le sommeil

pdf iconDownload PDF

pp. 59-59

Ghost

pdf iconDownload PDF

pp. 60-60

Fantôme

pdf iconDownload PDF

pp. 61-61

Latte

pdf iconDownload PDF

pp. 62-62

Le café au lait

pdf iconDownload PDF

pp. 63-63

Earful

pdf iconDownload PDF

pp. 64-64

Le concert

pdf iconDownload PDF

pp. 65-65

Feetfirst

pdf iconDownload PDF

pp. 66-66

Les pieds d’abord

pdf iconDownload PDF

pp. 67-67

Yiddish

pdf iconDownload PDF

pp. 68-68

Le yiddish

pdf iconDownload PDF

pp. 69-69

Absence

pdf iconDownload PDF

pp. 70-70

L’absence

pdf iconDownload PDF

pp. 71-71

Garlic

pdf iconDownload PDF

pp. 72-72

L’ail

pdf iconDownload PDF

pp. 73-73

Mother Lode

pdf iconDownload PDF

pp. 74-74

Le filon mère

pdf iconDownload PDF

pp. 75-75

Cat

pdf iconDownload PDF

pp. 76-76

Le chat

pdf iconDownload PDF

pp. 77-77

Space Shuttle Columbia

pdf iconDownload PDF

pp. 78-78

La navette spatiale Columbia

pdf iconDownload PDF

pp. 79-79

Connections

pdf iconDownload PDF

pp. 80-80

Les relations

pdf iconDownload PDF

pp. 81-81

Golf

pdf iconDownload PDF

pp. 82-82

Le golf

pdf iconDownload PDF

pp. 83-83

Isthmus

pdf iconDownload PDF

pp. 84-84

L’isthme

pdf iconDownload PDF

pp. 85-85

White Birches

pdf iconDownload PDF

pp. 86-86

Les bouleaux blancs

pdf iconDownload PDF

pp. 87-87

Omens

pdf iconDownload PDF

pp. 88-88

Les présages

pdf iconDownload PDF

pp. 89-89

Guest

pdf iconDownload PDF

pp. 90-90

L’occupant

pdf iconDownload PDF

pp. 91-92

Overheard / Entendu

Overheard at the Barber

pdf iconDownload PDF

pp. 94-94

Entendu chez le coiffeur

pdf iconDownload PDF

pp. 95-95

Gin’s Juniper

pdf iconDownload PDF

pp. 96-96

L’eau de vie de genièvre

pdf iconDownload PDF

pp. 97-97

Substance Abuse

pdf iconDownload PDF

pp. 98-98

Abus de substances toxiques

pdf iconDownload PDF

pp. 99-99

Reader

pdf iconDownload PDF

pp. 100-100

Lecteur

pdf iconDownload PDF

pp. 101-101

Blood Pressure

pdf iconDownload PDF

pp. 102-102

Tension artérielle

pdf iconDownload PDF

pp. 103-103

Praise

pdf iconDownload PDF

pp. 104-104

L’éloge

pdf iconDownload PDF

pp. 105-105

‘Significant’ Birthday

pdf iconDownload PDF

pp. 106-106

Un anniversaire « important »

pdf iconDownload PDF

pp. 107-107

Vault

pdf iconDownload PDF

pp. 108-108

Le caveau

pdf iconDownload PDF

pp. 109-109

Cool August

pdf iconDownload PDF

pp. 110-110

Fraîcheur d’août

pdf iconDownload PDF

pp. 111-111

Anti-Semitism

pdf iconDownload PDF

pp. 112-112

L’antisémitisme

pdf iconDownload PDF

pp. 113-113

At the AMIA Building, Buenos Aires

pdf iconDownload PDF

pp. 114-114

Au bâtiment de l’AMIA, Buenos Aires

pdf iconDownload PDF

pp. 115-115

Saw

pdf iconDownload PDF

pp. 116-116

Scie

pdf iconDownload PDF

pp. 117-117

Diurnal

pdf iconDownload PDF

pp. 118-118

Diurne

pdf iconDownload PDF

pp. 119-119

The Odds

pdf iconDownload PDF

pp. 120-120

Les chances

pdf iconDownload PDF

pp. 121-122

Acknowledgements

pdf iconDownload PDF

pp. 123-123

Remerciements

pdf iconDownload PDF

pp. 124-124

Biographical Note

pdf iconDownload PDF

pp. 125-125

Notice biographique

pdf iconDownload PDF

pp. 126-126