Page Couverture

pdf iconDownload PDF
 

Page Titre

pdf iconDownload PDF
 

Page de droit d'auteur

pdf iconDownload PDF
 

read more

Introduction

pdf iconDownload PDF

pp. 1-84

Il est bien connuque les textes sacrés,y compris le Coran, ont de tout temps représenté une véritable gageure pour les traducteurs.C’est dire que ces textes se caractérisent pa rune densité sémantique pouvant donner lieu à une multitude, toujours ouverte,d’interprétations.Il suffit,en effet, d’examinerles traductions pour constater la pluralité des lectures qu’elles ...

read more

Analyse Sémiotique Des Traductions

pdf iconDownload PDF

pp. 85-162

Il va sans dire que dans le modèle que je qualifie de sémiotique,1 Berman propose une démarche d’analyse en deux temps: d’abord, une lecture-relecture des traductions de laquelle est absent l’original, qu’il considère comme une préanalyse préparant la confrontation, puis ce qu’il appelle «les» lectures «vastes et diversifiées» de l’original auxquelles succède, ...

read more

Analyse Sociohistorique

pdf iconDownload PDF

pp. 163-180

Me voici arrivée à la deuxième et dernière étape de mon analyse.Comme l’analyse sémiotique a permis de le voir, il n’est pas un terrain plus périlleux que celui où l’on confronte l’être humain au sens, d’une part parce que la quête de sens constitue l’une des dimensions essentielles de la condition de l’être humain et, d’autre part, parce que la notion ...

read more

Conclusion

pdf iconDownload PDF

pp. 181-194

Cet ouvrage, je l’espère, aura montré que les enjeux de la traduction dépassent de loin la simple opération de transfert d’une langue à une autre à laquelle on associe généralement l’activité traductionnelle. Souvent lieu de manipulations lourdes de conséquences pour l’«Autre» (ici la femme) , la traduction est avant tout une représentation mentale que le ...

Bibliographie

pdf iconDownload PDF

pp. 195-202

Index

pdf iconDownload PDF

pp. 203-208

Table Des Matières

pdf iconDownload PDF

pp. 209-210

Back Cover

pdf iconDownload PDF