In this Book

buy this book Buy This Book in Print
summary
L’industrie de la traduction connaît depuis cinquante ans un essor considérable. L’accroissement des échanges internationaux et, plus récemment, le développement de l’Internet et des technologies de l’information et de la communication on fait de la traduction une activité spécialisée, de plus en plus technologisée, requérant un apprentissage propre. Parallèlement, le traducteur est devenu un professionnel reconnue, respecté et recherché. Comment forme-t-on aujourd’hui un « traducteur professionnel » ? Quelles connaissances et compétences doit-il maîtriser ? Comment s’adapte-t-il à l’évolution de sa discipline ? Comment les enseignements sont-ils structurés de façon à optimiser son apprentissage ? Voilà quelques-unes des questions auxquelles cet ouvrage apporte une réponse ou encore un éclairage. Tributaire d’une profession exigeante, en constante évolution, la formation des traducteurs est loin d’être statique. Souplesse, adaptabilité, innovation, vision, tel est l’esprit dans lequel les auteurs ayant participé à ce collectif abordent cette formation et en explorent les diverses facettes. Par leur variété et leur complémentarité, les textes ici réunis offrent un portrait représentatif des composantes actuelles de la formation des traducteurs et des approches pédagogiques les plus récentes.

Table of Contents

  1. Cover
  2. restricted access Download |
  1. Frontmatter
  2. restricted access Download |
  1. Sommaire
  2. pp. vii-viii
  3. restricted access Download |
  1. Présentation
  2. pp. ix-xiv
  3. restricted access Download |
  1. Interrogations actuelles
  2. p. 1
  1. Les passeurs langagiers : réflexions sur les défis de la formation
  2. pp. 3-20
  3. restricted access Download |
  1. Section I : Contenus des programmes de traduction
  2. p. 21
  1. La modélisation des programmes existants comme moyen d'éclairage sur la formation en traduction
  2. pp. 23-32
  3. restricted access Download |
  1. Formation de traducteurs : quelques grandes orientations
  2. pp. 33-45
  3. restricted access Download |
  1. School, Practicum, and Professional Development Workshop : Toward a Rational Sequence of Topics
  2. pp. 47-61
  3. restricted access Download |
  1. Section II : Stratégies d'apprentissage
  2. p. 63
  1. Le protocole de verbalisation : un outil d'autoformation en traduction
  2. pp. 65-82
  3. restricted access Download |
  1. La traduction, activité onomasiologique : quelques considérations pédagogiques
  2. pp. 83-91
  3. restricted access Download |
  1. Formation à la traduction spécialisée : approche documentaire
  2. pp. 93-108
  3. restricted access Download |
  1. Section III : Problèmes socioculturels et sociolinguistiques
  2. p. 109
  1. Approach to the Evaluation of Errors in a Caribbean Context
  2. pp. 111-124
  3. restricted access Download |
  1. Apport de la sociolinguistique à l'enseignement de la traduction : contextualisation sociale d'un métier langagier
  2. pp. 125-140
  3. restricted access Download |
  1. Révision pédagogique et interférences linguistiques
  2. pp. 141-150
  3. restricted access Download |
  1. Section IV : Composante technologique
  2. p. 151
  1. La formation des langagiers aux outils informatiques : état des lieux et perspectives
  2. pp. 153-166
  3. restricted access Download |
  1. Conception d'un cours d'initiation aux outils informatiques du traducteur
  2. pp. 167-175
  3. restricted access Download |
  1. Traduction et outils informatiques : mise en forme d'un cours d'initiation
  2. pp. 177-197
  3. restricted access Download |
  1. Offrir des cours de traduction par l'Internet : les enjeux pédagogiques
  2. pp. 199-212
  3. restricted access Download |

Additional Information

ISBN
9782760316201
Print ISBN
9782760305472
MARC Record
OCLC
144082939
Pages
228
Launched on MUSE
2012-01-01
Language
French
Open Access
N
Back To Top

This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website. Without cookies your experience may not be seamless.