In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • While Sick
  • Tashi Tentso (bio)
    Translated by Ming Di (bio)

Still your handsStill your eyesStill your earsStill everything percolating in your mindReal or non-realChattering or mutteringStill everythingTake this momentTo cleanse the stagnation from all the pollutionthat's been forced into the bodySpare half of the day from your floating lifeCleanse carefullypainstakinglydevoutly.

OtherwiseYour body will be unableto pick the flower of the joyful soul [End Page 118]

Tashi Tentso

Tashi Tentso 扎西旦措 is a Tibetan poet born in the 1970s. As with most minority women poets in China, very little is known about her.

Ming Di

Ming Di 明迪 is a Chinese poet based in the U.S. She attended Boston College and Boston University, where she taught Chinese. She has published six books of poetry in Chinese along with a collaborative translation, River Merchant's Wife (2012). She co-translated The Book of Cranes by Zang Di (2015) with Neil Aitken, and Empty Chairs: Selected Poems by Liu Xia (2015) with Jennifer Stern, which was a finalist for the 2016 Best Translation Book Award. She edited and co-translated New Cathay: Contemporary Chinese Poetry (2013) and New Poetry from China 1917–2017 (2019). In 2013 and 2014, she received Henry Luce Foundation fellowships. A co-founder of Poetry East West journal, she serves as the China editor for Poetry International Rotterdam. She has also translates from English into Chinese, most recently Observations by Marianne Moore (2018).

...

pdf

Share