Abstract

ABSTRACT:

The famous "mistranslation" scene of Plautus' Poenulus, in which the clever slave Milphio seems to fail at translating Hanno's Punic remarks, should be interpreted as Milphio's attempt to increase his own onstage status through a series of revisory puns. Rather than indicating Milphio's failure to be clever, Milphio's "mis-translations" are consistent with his pattern of aggressive, revisory punning throughout the comedy. Milphio frequently retrojects ambiguity onto his interlocutors' speeches in an effort to increase his onstage status and sometimes to reject his master's control of both his person and his reality.

pdf

Additional Information

ISSN
1558-9234
Print ISSN
0009-8418
Pages
pp. 321-350
Launched on MUSE
2018-05-15
Open Access
No
Back To Top

This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website. Without cookies your experience may not be seamless.