In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

Reviewed by:
  • Visiones europeas del Spanglish ed. by Silvia Betti, y Daniel Jorques-Jiménez
  • Flavia Belpoliti
Betti, Silvia, y Jorques-Jiménez, Daniel, eds. Visiones europeas del Spanglish. Valencia: Uno y Cero, 2015. Pp. 109. ISBN 978-8-49435-904-0.

Visiones europeas del Spanglish reúne siete ensayos que proponen un diálogo trasatlántico sobre el fenómeno del Spanglish; los autores, con excepción de Domnita Dumitrescu, son profesores e investigadores de universidades europeas y desde ese espacio presentan una reflexión interdisciplinaria en torno al espanglish en tanto praxis, acción que manifiesta una de las "muchas formas de ser bilingüe y de vivir el bilingüismo" (98). El término Spanglish/espanglish es el nombre popular con que se caracteriza fenómenos diversos resultantes del contacto entre el español y el inglés; en sus varias definiciones, se suele destacar la hibridez como propiedad esencial del término. Esta propiedad es la que guía los estudios en este volumen y se manifiesta, principalmente, en la articulación interdisciplinaria que se nutre de la sociolingüística, la sociología del lenguaje, la retórica, la psicolingüística, y la semiótica cultural.

La obra presenta, tal como propone el "Plan de la obra", una organización en tres etapas con que se quiere reflejar el proceso que da lugar a la emergencia del espanglish: en primer lugar se presenta la etapa del estímulo, determinado por el contexto sociocultural, donde se encuadrarían los ensayos de Betti, de Hernández, y de García-Molins and Morant-Marcos. En la segunda etapa se produce una configuración interna, de orden cognitivo, que es tratada por Dumitrescu y por Jorques-Jiménez. La tercera etapa de la conducta en la instanciación actualizada del espanglish abarcaría los estudios de Levey y de Torres. Al mismo tiempo, el texto ofrece otro recorrido que se organiza en la lectura transversal de los ensayos: los textos comparten un análisis crítico que revisa cómo se ha explicado y evaluado el espanglish. Esta revisión plantea el entrecruzamiento de perspectivas que provienen de instituciones como la Academia Norteamericana de la Lengua Española (ANLE), de los debates académicos, de los medios masivos y, finalmente, de los propios usuarios, quienes extienden las posibilidades del bilingüismo en la actividad cotidiana de traslenguar.

El primer ensayo, de Silvia Betti (Universitá di Bologna y ANLE), presenta una prolija descripción de las comunidades hispanas en los Estados Unidos y sus perfiles lingüísticos, destacando el valor integrador del español para comunidades diversas. La autora hace una revisión extensa de las diferentes definiciones del espanglish y concluye que la realidad lingüística que evidencia el espanglish es al mismo tiempo una modalidad comunicativa eficaz y un marcador de identidad híbrida para los hispanounidenses.

El segundo ensayo, de Domnita Dumitrescu (California State University y ANLE), busca deslindar las diferencias que permanecen ocultas bajo la etiqueta generalizada de espanglish, y analiza dos fenómenos distintivos: a) el espanglish como estilo comunicativo, que se caracteriza por el cambio de código, y b) el espanglish como resultado del contacto de lenguas, que se manifiesta en préstamos, calcos semánticos y ciertos cambios morfosintácticos. La autora destaca la necesidad de reconocer múltiples variedades en el español de Estados Unidos, entre ellas una [End Page 698] variante culta en la que determinados préstamos y calcos se incorporan como estadounidismos, similares a los vocablos regionales de otras comunidades hispanoparlantes.

En el tercer estudio, Carlos Hernández Sacristán (Universidad de Valencia) conceptualiza el espanglish a partir de la operación retórica de continuidad que produce una modalidad expresiva sincrética ubicada entre dos polos, la norma del español y la norma del inglés. Esta modalidad adquiere un valor connotativo que señala directamente a la relación comunitaria y a la identidad de sus hablantes. Este valor simbólico une la continuidad con un "ethos cultural" (45) subyacente a las relaciones interpersonales. El fenómeno del espanglish soluciona simbólicamente la discontinuidad de las dos lenguas y las dos culturas en un...

pdf

Share