In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • Contacto de lenguas a través de la asimilación del vocabulario indígena en los textos cronísticos alemanes del siglo XVI:Philipp von Hutten y Ulrich Schmidel.
  • Cristina Santana Quintana

La presencia de los viajeros alemanes Philipp von Hutten y Ulrich Schmidel en territorios americanos del siglo XVI (Argentina, Venezuela y Paraguay) nos llevó a preguntarnos en un estudio de caso cómo se introducen los indigenismos léxicos en sus crónicas y cuál es el índice de gradación; si utilizan los mismos criterios que los textos cronísticos españoles del siglo XVI y si existe alguna tendencia peculiar. Desde el punto de vista del contacto de lenguas esta aportación gira en torno al estudio entre las lenguas nativas y las interferencias en el léxico alemán que aparecen en el corpus de las obras seleccionadas, lo que nos ayuda a comprender mejor el proceso de contacto de lenguas y de culturas, constituyendo un aporte significativo a los estudios coloniales. Las crónicas de Philipp von Hutten1 y Ulrich Schmidel2 desvelan sus experiencias en territorios americanos durante el siglo XVI y el consiguiente encuentro con diversos pueblos que hablaban lenguas incomprensibles para los recién llegados. Este trabajo se centra en el análisis de sus obras correspondientes al periodo 1534 y 1554 elegidas principalmente porque tienen un gran valor histórico.

Philipp von Hutten (1505–1546) participó como capitán entre 1535 y 1538 en una exploración a América financiada por la compañía alemana de los Welser para la búsqueda de oro. A finales de 1540, fue nombrado por Carlos I de España capitán general de Venezuela. En una segunda expedición que dirigió entre 1541 y 1546, y tras constantes enfrentamientos entre los mandos alemanes y la tropa española fue derrotado, capturado y asesinado por el español Juan de Carvajal. Tras el asesinato de Hutten y del joven Welser se puede dar de hecho por terminada la colonización alemana de Venezuela, aunque legalmente no se marcó su punto final hasta 1559. Sus vivencias quedaron reflejadas en las cartas y los diarios de Philipp von Hutten de los años 1535 a 1541. Sin embargo, hay que señalar que estas cartas forman parte de las correspondencias que escribía a sus familiares y amigos, y por tanto no fueron escritos para un amplio público, por lo que se denota la familiaridad con la que escribía y el círculo privado a los que estaban destinadas. La prolongada estancia de Philipp von Hutten en América y su participación en dos importantes expediciones por zonas hasta entonces casi totalmente desconocidas confieren [End Page 2] a sus cartas un notable valor documental, y representan el primer texto sobre América escrito por un testigo presencial alemán (Ribas, 2005).

Ulrich Schmidel (1510–1579) se alistó como soldado a bordo de buques de agentes comerciales alemanes que acompañan a Pedro de Mendoza a la Indias Occidentales, y participó durante mucho tiempo en la conquista de la región Río de la Plata bajo el mando de diferentes líderes como Mendoza, Juan de Ayolas, Alvar Núñez Cabeza de Vaca y Domingo Martoñez de Irala. Después de veinte años regresó a su tierra natal donde escribió las memorias de sus viajes (1567), que dio como resultado un texto escrito en una mezcla de alemán, español y nativo americanas. Su testimonio es valioso porque proviene de un conquistador no español que a su vez publica fuera de España, y porque representa una de las primeras crónicas de los habitantes y territorios que luego compondrán las actuales Argentina y Paraguay. Entre los escritores destacados de los primeros esfuerzos de colonización en el Río de la Plata, se encuentra el testimonio conocido de Ulrich Schmidel (1510–1579), un mercenario alemán que presencio la empresa rioplatense casi de principio a fin. Cuenta sus experiencias en un libro publicado en Fráncfort en 1567 con el título de Reise nach Süd-Amerika in den Jahren 1534 bis 1554...

pdf

Share