In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

ECOS ANDINOS: CLARINDA Y DIEGO MEXÍA EN LA PRIMERA PARTE DEL PARNASO ANTÁRTICO (1608) Raquel Chang-Rodríguez City College-Graduate Center, City Univer. of New York E n el primer capítulo, del primer libro, de la primera parte de Comentarios Reales (1a parte ,1609; 2a parte, 1617) , el Inca Garcilaso explica: “se podrá afirmar que no hay más que un mundo, y aunque llamamos Mundo Viejo y Mundo Nuevo , es por haverse descubierto aquél nuevamente para nosotros, y no porque sean dos, sino todo uno” ([1609] 1943, 1,12)1 . De esta forma el mestizo peruano responde a quienes dudaban de la habitabilidad de la zona tórrida y de la capacidad de sus habitantes, así como de la imposibilidad de pasar de ésta a la templada, o sea, a Europa. Ciertamente el Inca compartió esta preocupación con quienes, desde el Virreinato del Perú, sintieron la necesidad de prestigiar la ignota tierra donde residían y afirmar la valía de quienes desde allí se dedicaban al cultivo de las letras. El título de obras de diversa factura, la Miscelánea Antártica (1586) de Miguel Cabello de Balboa, la Miscelánea Austral (1602/03) de Diego Dávalos y Figueroa, y Armas Antárticas (c. 1608) de Juan de Miramontes Zuázola, parece proclamar su pertenencia a esa geografía demonizada por Aristóteles y asumida por quienes escribían desde ese otro polo (Firbas). En el marco de esta preocupación parecen inscribirse los títulos de tres obras de Diego Mexía de Fernangil2 , peripatético ingenio sevillano residenciado en épocas diferentes de su vida en Lima, México y Potosí: Primera Parte del Parnaso Antártico de obras amatorias, publicada en Sevilla en 16083 ; la Segunda Parte del Parnaso Antártico de divinos poemas (c. 1617)4 , que reposa, inédita aún, en la Biblioteca Nacional de Francia; y la hasta hoy perdida Tercera Parte del Parnaso Antártico, las dos últimas dedicadas a don Francisco de Borja y Aragón, Príncipe de Esquilache y Virrey del Perú (1615-21)5 (Ilus. 1). Además de los Preliminares y una carta de “El autor a sus amigos”, integran la Primera Parte del Parnaso Antártico tres documentos: la traducción de Mexía del In ibis y de las Heroidas de Ovidio, cuya lectura inició camino a México, después de haber comprado un ejemplar de las Epístolas a un estudiante “para matalotaje del espíritu”, y el muy comentado Discurso en loor de la poesía atribuido, como sabemos, a una anómina poeta peruaCAL ÍOPE Vol. 9, No. 1 (2003): pages 67-80 68 Raquel Chang-Rodríguez D na. En la carta a sus amigos, el autor se siente compelido a explicar por qué publica la obra: Confiesso mi temeridad, en embiarlas a España a imprimir: Mas es justo, que se entienda, que aviendo ella con tanta gloria passado sus colunas, con las armas, de los límites q[ue] les puso Alcides, también con ellas passó las ciencias, i buenas artes, en las cuales florecen con eminencia en estos Reynos muchos ecelentes sugetos. (1608] 1990, 5 [3) Cumpliendo entonces con el propósito de darle presencia geográfica a los “riquíssimos reinos del Pirú” (Portada) y ofrecer noticias de los eminentes sujetos que allí se dedican a las “buenas artes”, el poeta Ilus. 1: Don Francisco de Borja y Aragón, Príncipe de Esquilache y Virrey del Perú (1615-21). Grab. en Juan Joseph de Sedano, Parnaso español (Madrid, 1778), en los fondos de la Hispanic Society of América. D ECOS ANDINOS: CLARINDA Y DIEGO MEXÍA . . . 69 Ilus. Don Juan de Mendoza y Luna, Marqués de Montesclaros y Virrey del Perú (1607-1615), en versión de Felipe Guaman Poma deAyala, Primer Nueva corónica y buen gobierno (1615). sevillano incluye en la Primera Parte del Parnaso Antártico, el Discurso en loor de la poesía, composición en tercetos endecasílabos pergeñada por una anónima poeta de la zona, posteriormente “bautizada” con el nombre de Clarinda6 . Esta defensa...

pdf