In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

Reviewed by:
  • Rewriting Les Mystères de Paris : The Mystères Urbains and the Palimpsest by Amy Wigelsworth
  • Nicolas Gauthier
Amy Wigelsworth. Rewriting Les Mystères de Paris : The Mystères Urbains and the Palimpsest. Cambridge: Legenda, 2016. Pp. xi + 232.

Rewriting Les Mystères de Paris fait du palimpseste une « lentille interprétative » (209) et une « métaphore cohésive » (7) pour (re)lire différentes récritures du roman de Sue (nous tradui-sons « rewriting » au moyen du terme employé par Claire Gignoux dans son ouvrage La récriture [2003]). Les Mystères de Paris constitue ici l’arrière-plan de l’analyse de sept œuvres, choisies en fonction de leur pertinence pour explorer trois interrogations : quelles sont les implications des récritures du roman de Sue ? quelle est la spécificité des mystères urbains dans la production littéraire faisant de la ville son objet ? est-ce que le phénomène des mystères urbains nous invite à reconsidérer l’opposition binaire entre textes « littéraire » et « populaire » ? Des trois, la première s’avère la plus riche, donnant lieu à l’hypothèse structurante que l’acte de récriture entraîne dans les œuvres un degré de « conscience de soi » (2).

La première des trois parties de l’ouvrage comporte trois chapitres contextuels. Le premier explore brièvement, par le biais des ramifications du mot « mystère », les liens entre les mystères urbains et les mystères religieux, le roman gothique, le récit policier et, sur un autre plan, la notion de « quête herméneutique » (21). Le second examine et justifie la métaphore de la ville comme texte en posant cette dernière comme étant d’abord une invention littéraire (38). Le troisième précise le concept de palimpseste et sa contribution potentielle à l’analyse d’un corpus formé de récritures. Dans la seconde partie, l’auteure étudie des transpositions des Mystères de Paris, transpositions géographiques (Les Mystères de New York de Jules Lermina) et temporelles (Les Mystères du vieux Paris de Pierre Zaccone, Mystère-ville de Jules Lermina). La troisième est consacrée à d’autres types de transpositions : sérialisation feuilletonesque avec Les nouveaux Mystères de Paris d’Aurélien Scholl, théâtralisation avec Les Mystères de Londres de Paul Féval et parodie avec Les Mystères de Passy et Paris dévoilé ou Les Mystères sus. Dans chacun de ces six chapitres, l’auteure concentre l’analyse sur la récriture d’un aspect précis du roman de Sue pour faire émerger différentes facettes de la « conscience de soi » de ces œuvres.

Présentant des démonstrations dont les étapes sont habilement résumées pour clore chaque chapitre, Rewriting Les Mystères de Paris offre des études fouillées d’œuvres riches mais rarement traitées par la critique. Même si le choix de considérer certaines de ces œuvres (notamment ces parodies) comme des mystères urbains ne va pas de soi, l’ouvrage retient néanmoins l’attention pour la finesse avec laquelle est mise en évidence cette « conscience de soi » et le dialogue à établir entre ces œuvres et les autres mystères urbains, au premier chef celui de Sue, pour apprécier comment elles enrichissent le corpus. La démonstration est convaincante et stimulante par les avenues de réflexion qu’elle ouvre. [End Page 141]

Nicolas Gauthier
University of Waterloo
...

pdf

Share