In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • Agua de luna, and: Luz del mar, and: Cadenciosa poesía corporal
  • Xánath Caraza (bio)

Introducción: Entre el agua y la luz

Tuve la fortuna de pasar el verano de 2015 en Italia, principalmente en Venecia y en la isla de Murano. Agradezco la invitación al Festival Internacional de Venecia La palabra en el mundo, la palabra como acción de paz y, así mismo, la participación en el Festival de Virgilio en Mantúa, Lombardía. Tuve la gran oportunidad de presentar mi poemario Sílabas de viento / Syllables of Wind en el Instituto Cervantes de Roma y de asistir en Salerno a 100 Thousand Poets for Change World Conference. No menos agradecida estoy por las presentaciones con Proyecto Siete Lunas de Venecia donde he sido editora invitada.

Fue un verano caluroso y amable pero sobre todo me sorprendí gratamente cómo recibieron mi poesía en Italia. Lo pude observar al terminar las presentaciones en los festivales y por las oportunidades que se me fueron ofreciendo después, como la traducción al italiano de mi poemario Sílabas de viento / Syllables of Wind por Zingonia Zingone que será publicado por Gilgamesh Edizioni.

Me hicieron dos grabaciones de voz, una por parte de la Universidad de Ca’Foscari en Venecia, hecha por el Dr. Mistrorigo del departamento de Filosofía y Bienes Culturales. El otro proyecto de archivo de voz se llama Blind Spot, también de Venecia, creación de Debra Werblud, en el cual somos poetas enfocados en lo social, me siento honrada por la invitación, se los agradezco mucho, de todo corazón.

No me di cuenta qué tan benéfico había sido el viaje en Italia hasta que regresé a los Estados Unidos y empecé a procesarlo. Siento como si se me hubiera quitado un peso de encima porque conviví con muchos poetas y, por otro lado, leí muchísima poesía italiana en italiano. Para mí fue un reto porque yo quería leer en italiano, adentrarme en la poesía y eso me reconectó con cosas que yo hacía pero que las tenía relegadas. Creo que el viaje me reabrió canales que tenía casi olvidados; por otro lado, me limpió de una parte de 2014–2015 que fue tan difícil para mí.

La seguridad en Venecia me sorprendió muy grata mente. Entrada la noche y sola salía de la casa de algunos amigos poetas, caminaba hasta Fonte Nove a tomar mi vaporetto, atravesaba la laguna para llegar a Murano y caminaba sin ningún problema. Esa libertad la agradecí y sigo agradeciendo. Se lo he dicho a varios amigos para que entiendan la felicidad que me daba poder caminar sola en el laberinto que es Venecia a media noche. ¡Eso era maravilloso! Ese sentimiento de seguridad, esa sensación de que nadie te va a tocar y de que estás ahí para escribir fue un regalo. Yo estaba ahí para escribir, para aprender lo que estaban haciendo otros poetas y para leer poesía italiana.

Aunque tuve la fortuna de haber ido a Italia a varios festivales de poesía también fui para escribir. Escribí, entre otras cosas, un poemario nuevo, Donde la luz es violeta / Where Light is Violet (Mammoth Publications, 2016). Haber escrito ese poemario ha sido como quitarme un peso de encima. Comencé a escribir desde el primer día que llegué y el último poema lo escribí subida en el avión. Son en este nuevo poemario noventa y cinco poemas en total. Los poemas que a continuación se presentan, “Agua de luna”, “Luz del mar” y “Cadenciosa poesía corporal”, son inéditos, en exclusiva para Diálogo y parte de Donde la luz es violeta / Where Light is Violet. Ojalá y los disfruten y sientan el agua y la luz que me acompañaron en ese viaje.

Agua de luna

Luna, háblame, tiñe de carmín la piel refleja tu música en mis manos para que la transcriba y moje mis labios con luz de poesía.

Déjame sentir tu canto, luna plata líquida que vibra en...

pdf

Additional Information

ISSN
2471-1039
Print ISSN
1090-4972
Pages
pp. 123-125
Launched on MUSE
2017-03-17
Open Access
No
Back To Top

This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website. Without cookies your experience may not be seamless.