In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • Vista del atardecer en el Trópico, and: Ángel con ala rota, and: Con tu aullido a otra parte
  • Alex Fleites (bio)

Vista del atardecer en el Trópico

Para Omar PérezDevoro un pan a la caída de la tardeY dentro de éste, el tomate alegórico,rojo como el disco que se apaga en el Caribe

Mastico lento, pues se trata de un hecho relevante:la caída del astro y el ascensodel ácido esquivo al cielo de la boca

Aquí los días se cuentan de modo diferenteFebrero trae sólo veintiocho panes,sin importar el frío o que las olas se salten el muroy salgan a caminar por la ciudad

Hubo un tiempo que a la misma horabebía con delectación la sangre de CristoPero entonces no creía

Ahora como el tomate,que es cuerpo y sustancia,entre rebanadas del díaRecuerdo La Ascensión del GiottoY sigo sin creer

Mi vecino mañana no amaneceráLe quedan sólo unos mendrugos de vidaEse no comerá más pan, ha dicho alguien

Ángel con ala rota

Para Vicente R. Bonachea, in memoriamFuera de su androginia,no hay, sobre los ángeles,nada universalmente establecidoAlgunos picotean en las frutas,pero otros se alimentan de los insectos de la luz,que mezclan con mieles, fotografías viejasy notas escapadas de los labios de Miles Davis

No se anuncian, menos se despidenEstán o no sobre la mesa de amasar el pan,entre los juguetes de los hijos,atrapados en la páginas de un libroo pasando alegremente la tizachirriante por la pizarra de los ojos

Descienden lo mismo sobre un cuerpo de mujerque mueven los eternos balancesdonde los viejos fingen soñar con los días felices

Orinan contra los espejos,se congregan por millonesen las cabezas de los alfileres,y nos lanzan ígneas miradasmientras cambian las cosas de lugar,porque el orden de aquí abajolos puede enloquecer

Ah los ángeles, que se dejan versólo si pierden un ala,que es como decir las ganas de volarY se ponen a dar tumbos, a opinar de cada cosa,a cubrirnos el pecho con su manto terrible [End Page 119]

Con tu aullido a otra parte

Mis hijas ya no temen el lobo

Allí donde estánvan por agua en medio de la nochey si una sombra les roza los cabelloscorren hacia otra cama y otros brazos

Viejo lobo, mi hermano,hacemos un dúo lamentableTú no infundes temor,y yo me voy convirtiendoen alguien a quien mejor sería proteger

Vete con tu aullido a otra parte

Acá me quedo,al cuidado de las muñecas sin brazosy los lápices con las gomas mordidas,la llamita del fogón palpitantey la puerta entornadaPor si se les ocurre regresar [End Page 120]

Alex Fleites
Venezuela/Cuba
Alex Fleites

Fleites, Alex es ciudadano cubano y Licenciado en Filología Hispánica por la Universidad de La Habana. Poeta, narrador, editor y curador de arte, recibió el Premio Nacional de Poesía “Julián del Casal” (1981). Parte de su obra poética ha sido traducida al ruso, inglés, francés, italiano, alemán, vietnamita, portugués y visayano. Bibliografía activa (poesía): La violenta ternura (Ed. Letras Cubanas, La Habana, 2006); Un perro en la casa del amor (Ed. Unión, La Habana, 2003); Omnibus de noche (Editorial UNEAC, La Habana, 1995); De vital importancia (Editora Abril, La Habana, 1989); El arca de la serena alegría (Premio de poesía “13 de Marzo,” Ed. Extensión Universitaria, Universidad de La Habana, 1985); A dos espacios (Premio “Julián del Casal,” Editorial UNEAC, La Habana, 1981); Dictado por la lluvia en De lluvias y memorias (Instituto del Libro, La Habana, 1976) y Primeros argumentos (Ed. Extramuros, La Habana, 1974).

...

pdf

Share