Abstract

Abstract:

This text discusses three poems in Spanish translation by three Chicana writers who call themselves Nepantleras: Gloria Anzaldúa, Lucha Corpi and Cherríe Moraga. These poets are emblematic of the late twentieth century, and essential reading for the twenty-first century. Chicana poetry and scholarship crosses borders, between Mexico and the United States, and the U.S. and the world. Examined through theorist Gloria Anzaldúa’s ideas, based in Indigenous American cosmology of nepantlear—shifting, translating, negotiating, transforming and creating a new space denominated “in-between”—the poets cross borders, languages, seas, rivers and check points to depict contemporary experience. Also considered is Chela Sandoval’s “hermeneutics of love.”

Resumen:

Este texto se ocupa de tres poemas en traducción al español de tres escritoras chicanas que se nombran Nepantleras: Gloria Anzaldúa, Lucha Corpi y Cherríe Moraga. Estas poetas son emblemáticas de finales del siglo XX y sus obras son lecturas esenciales para el siglo XXI. La poesía y producción intelectual chicana cruza fronteras entre Estados Unidos y México, así como entre Estados Unidos y el mundo. La poesía es examinada a través de las ideas teóricas de Gloria Anzaldúa basadas en el concepto de nepantlear que proviene de la cosmología indígena americana y que significa, en este sentido, negociar, traducir, transformar y crear nuevos espacios como “in-between”. De este modo las poetas y su poesía cruzan fronteras, lenguas, mares, ríos y puntos de revisión o check points para representar la experiencia contemporánea. También se considera aquí la propuesta de Chela Sandoval: “hermenéutica del amor”.

pdf

Share