In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

Reviewed by:
  • Swimming in the Rain: New and Selected Poems, 1980–2015 by Chana Bloch
  • Susan Cohen (bio)
Chana Bloch. Swimming in the Rain: New and Selected Poems, 1980–2015. Autumn House Press.

If the current American poetry world divides into “barrelers” and “lingerers,” as poet and critic Dan Chiasson has put it, then Chana Bloch’s Swimming in the Rain: New and Selected Poems, 1980–2015, places her among the fine lingerers. She continues after some forty years to reflect on events and distill them into succinct, polished poems.

Of course, there are many other ways to parse the poetry scene than distinguishing those who descend from the lingering Emily Dickinson from those partial to the barreling Walt Whitman. A collection that includes thirty-seven new poems and work culled from four previous books clearly reveals where Bloch stands and also what makes her stand out. For instance, her poems court emotion, yet she seems immune to nostalgia. She maintains her allegiance to clarity and frank statement, but she also elaborates with imagery. Her plain speech could be mistaken for simplicity, except that her work is remarkable for its wisdom. She’s both earnest and humorous, often amusing and wrenching in the same poem. She explores the domestic, but often with a broader interest, including the metaphysical.

So, in the title poem, she turns a swim in the ocean during a rainstorm into a meditation both on her life and on belief:

… Half the storiesI used to believe are false. Thank GodI’ve got the good sense at last

not to come in out of the rain.The waves opento take in the rain, and sunlight [End Page 174]

falls from the cloudsonto the face of the deep as it didon the first day

before the dividing began.

Even as it launches the book and the section devoted to new work, this poem reads as vintage Bloch: characterized by her precise word choice and enjambment as well as her playfulness. The Biblical allusion comes naturally to a poet known for her translation, with former husband Ariel Bloch, of the Song of Songs, and of Israeli poets Dahlia Ravikovitch and Yehuda Amichai. More surprising, her writing also reflects comradeship with the self-scrutinizing, witty, seventeenth-century cleric and poet George Herbert, the object of Bloch’s early admiration and scholarship.

A selected volume displays what changes and what endures over a writing career. Bloch’s striking consistencies assert themselves more than her evolutions, both in terms of poetics and concerns. She continues to be fascinated by “the dividing” with all its potential meanings, but especially with what joins or separates people.

So, in a poem from Blood Honey (2009), she describes chasing her young sons while pretending to be the wild woman Baba Yaga from Russian folktales, until the instant when one boy’s squealing delight switches to fright. He cries out in panic: “Eat him! / Eat my brother!” Titled “Brothers,” the anecdote amidst rumpled sofa pillows becomes an extended metaphor involving fear, brotherhood, and betrayal.

In the seething Mrs. Dumpty (1998), a collection about the bitter dissolution of her long marriage to a man with mental illness, she hints at his betrayals (“I’m practicing to leave you. / Each year I leave a little more / and you drive me”). Even amid the trauma, in a poem called “Tired Sex” Bloch can amuse: “We’re trying to strike a match in a matchbook / that has lain all winter under the woodpile.”

An early poem about cancer, yet another type of division and betrayal, recalls her loss of control: “There’s a future loose in my body and I / am its servant: / carrying wood, fetching water.” She must yield first to the fact of her cells run amuck, then to the surgeon, until finally, in choppy lines that mimic her cautious return to life, she describes coming out from under anesthesia as “that ferocious / upturn—/ I give myself to it. Why else / be in a body?”

Bloch has always posed stunning questions. Elsewhere, she interrogates her dead mother: “What have you taken with you / that I might have used?” Contemplating her father’s immigrant family and...

pdf

Share