In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

Reviewed by:
  • La poesía en la imprenta antigua ed. by Josep Lluís Martos
  • David Arbesú
Martos, Josep Lluís, ed. La poesía en la imprenta antigua. Alicante: Universitat d’Alacant, 2014. 324 pp. ISBN: 978-84-9717-291-2.

No habían transcurrido siquiera diez años desde la publicación del primer libro en la Península Ibérica cuando un anciano Diego de Valera (1412-1488) se hacía ya eco de la transcendencia de este nuevo invento, al que describió en su Crónica abreviada (1482) como “esta arte de imprimir que sin error divina decirse puede” (Moya 339; la regularización del texto y la puntuación es mía). En efecto, la aparición de la imprenta supuso una revolución sin precedentes que transformó todos los aspectos culturales y sociales de su época, hasta el punto de que la aparición de los tipos móviles auguraba ya el final de la Edad Media. La otra cara de la moneda, tema central del presente volumen, viene determinada por los numerosos problemas que el advenimiento de una nueva tecnología trae consigo y que algunos han comparado con el cambio mediático que estamos experimentando a principios del siglo XXI con la aparición y desarrollo de los soportes digitales. Lejos de ser un arte sin error como afirmaba Valera, el complicado proceso de impresión ocasionó que, a menudo, original y copia tuvieran menos en común de lo que en principio cabría esperar. El caso es aún más problemático si se tienen en cuenta los cancioneros y romanceros, objeto de estudio del libro, ya que en éstos la intervención de los distintos impresores y compiladores fue todavía más lejos, hasta el punto de que, en ocasiones, poco tenía ya que ver la copia con el original.

La corrupción de textos es fenómeno harto conocido y precede a la implantación de la imprenta, pero es cierto que con esta última se agravó el problema considerablemente. Así, si a finales del siglo XIV Chaucer se quejaba de la negligencia de su copista, que corrompía sus textos hasta el punto de que “so oft a daye I mot thy werke renewe / it to correcte, and eke to rubbe and scrape” (Clarke 625), no sorprende tampoco que en España, a finales del XVI, Francisco de Medina pudiera afirmar que Herrera había dejado las obras de Garcilaso limpias de los errores del tiempo y de “los malos impresores, que todo lo pervierten” (citado por Pérez Priego en este mismo volumen, 159). Así, en los cien años transcurridos entre la composición de la Crónica abreviada y el prólogo a las Anotaciones a Garcilaso quedaron ya recogidas las dos opiniones preponderantes sobre el nuevo invento que habría de revolucionar el mundo.

El objetivo principal de este volumen, pues, es el estudio y catalogación de [End Page 143] las variantes que se encuentran entre manuscrito y copia impresa. Como bien afirma Josep Lluís Martos, la complejidad del taller de imprenta “permitió el intervencionismo en los textos impresos hasta transformar los originales del autor, con variantes y variaciones de muy diferentes tipos” (11). El estudio se hace sobre un corpus que abarca textos de los siglos XV y XVI, y el resultado es un interesante libro (enmarcado en el proyecto La variante en la imprenta: Hacia un canon de transmisión del cancionero y romancero medievales) en el que se han recopilado diecisiete contribuciones (sin contar la breve introducción) en las que se analizan diferentes casos en los que las enmiendas del taller de impresión (o del propio autor) han alterado considerablemente las lecciones del manuscrito original. Sin embargo, es importante apuntar que los análisis se realizan siempre sobre textos poéticos (cancionero y romancero), aunque sólo sea por el hecho diferencial de que la impresión de textos en verso no conllevaba la famosa “cuenta del original” que tantos escritos en prosa mutiló en aras de justificar el margen derecho de la página. Así, en la primera parte del libro–dedicada...

pdf

Share