- Cana Conta [Preaching]
hesú | Oh! |
cu mi ta despreciá | how I despise |
esun nan cu ta cana conta | those who go around saying |
cu bida ta un encargo di dios | that life is our duty to God |
cu amor ta solamente un wega | that love is no more than a game |
cu hende ta un angel despreciá | that people are forsaken angels |
i despues, despues ku nos a muri | and that later, later when we die |
yen di firmeza nos lo contemplá pa | we will firmly contemplate |
eternidad | the face of God for eternity |
cara di dios i felicidad lo ta un globo di | while happiness shines like a golden globe |
oro den nos man | in our hands |
Esun nan cu ta cana conta | those who spread the word |
cu bida ta complicá na un manera complicá | that life is complicated in a complicated way |
cu amor ta un solucion miserabel di mundo | that love is this world’s miserable solution |
hesú | Oh! |
cu mi ta despreciá | how I despise |
esun nan cu ta cana conta | those who go around preaching |
te cu nan lip ta lebe lebe di bichi | until their lips are infested with worms |
te cu nan garganta ta hoga den lodo | until their throats are filled with mud |
esun nan cu ta cana conta | that heaven is our destiny |
cu nos destino ta den shelo | but what do they know of heaven |
pero kiko nan sa di esey | no more than I do of this earth. |
mes hopi cu mi sa di tera. | |
[Papiamentu] |
Federico Oduber, a native of Aruba, lives in Curaçao. He has published two volumes of his poems, Beseffend and Putesia.
Brenda Hasham-Hopson, born in Kentucky, has lived in Curaçao for more than twenty years where she teaches history at the International School of Curaçao. A poet and freelance translator, she has translated scholarly essays and poetry, and contributes her own work to local poetry journals and travel magazines. She coordinated a bi-montly publication Tempu and is a founding member of the Institute for the Promotion and Study of Papiamentu.