restricted access from A Roda do Mundo [The Wheel of the World]
In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

from A Roda do Mundo [The Wheel of the World]

Exu

First one who was born, last to be born. God capable of pulling pranks, controller of roads. Elegbara, Ogum’s partner. Cap. Pointed hair like a phallus. Master of the eight hundred cudgels. Eight hundred knotted cudgels. Mr. Gift-of- Gab. He plays his flute and his children come. Bará arrives in a huff. People think it’s a departing train.

Exu

Primeiro que nasceu, último a nascer. Deus capaz de ardis, controlador dos caminhos. [End Page 97] Elegbara, parceiro de Ogum. Barrete. Cabelo pontudo como um falo. Dono dos oitocentos porretes. Oitocentos porretes nodosos. Senhor da fala fácil. Sopra a flauta e seus filhos vêm. Bará chega fungando. O povo pensa que é o trem partindo.

Nanã

Mother with no husband, grandmother of the universe. Lady of whiteness. Nanã, the one whose face is always covered. Oh, powerful mistress of the cowries, daughter of the great bird Atioró. Water. Mud. Death. Mother of the secret of the world. The wet. The fluid. Water. Mud. Children. Your slow gestures at the bottom of the dark water. [End Page 98]

Nanã

Mãe sem marido, avó do universo. Senhora da alvura. Nanã, a de rosto sempre coberto. Ó poderosa dona dos cauris, filha do grande pássaro Atioró. Água. Lama. Morte. Mãe do segredo do mundo. O úmido. O que flui. Água. Lama. Filhos. Teus gestos lentos no fundo da água escura.

Xangô

The one who throws stones of lightning against the house of anyone who stares too long, and freezes the gaze of the liar. Leopard, husband of Oiá. Leopard, son of Iemanjá. Xangô cooks yams [End Page 99] with the wind that comes from his nostrils. He gives a new name to the Mohammedan. He’s still alive when they think he’s already dead. He’s the orisha who kills the first and who kills the twenty- fifth. Xangô chases down the Christian with his cry, cloud that overshadows a song of the sky. Leopard of the coruscating gaze, don’t let death take me even one day before my time.

Xangô

O que lança pedras de raio contra a casa do curioso e congela o olhar do mentiroso. Leopardo, marido de Oiá. Leopardo, filho de Iemanjá. Xangô cozinha o inhame com o vento que sai [End Page 100] de suas ventas. Dá um nome novo ao muçulmi. Ele fica vivo quando pensam que já está morto. Orixá que mata o primeiro e mata o vigésimo- quinto. Xangô persegue o cristão com seu grito, nuvem que ensombra um canto do céu. Leopardo de olhar coruscante, não permitas que a morte me leve um dia antes.

Ricardo Aleixo

Ricardo Aleixo was born in Belo Horizonte, Brazil, where he now lives. His published works include Festim and, in collaboration with Edimilson de Almeida Pereira, A roda do mundo. As part of the Secretaria Municipal de Cultura in Belo Horizonte, he helped to organize projects such as 30 anos da Semana Nacional de Poesia de Vanguarda (1993) and the events commemorating the 300th Anniversary of Zumbi dos Palmares. Some of his poems have been previously published in Callaloo.

Footnotes

Reprinted with permission of the author.

...