In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • In the Style of Álvaro de Campos
  • Paulo Colina (bio)

obviously the earth is round galileo galilei didn’t know about blinders

while we searched for our flesh throughout the ships’ holds   or in pathless cemeteries the world also was a ball in the playing fields of the 1970s

blood earth and grass the principle of humanity (that’s what I read one day in the paper)

a soccer shoe a number ten jersey and magic with a ball they can dribble away whatever   human misfortune

I receive a package of color brochures touting the beauties of south africa*

cape town johannesburg skukuza sun city durban do they know about apartheid soweto mandela and so many names drowned out   by the insanity of soccer and warner brothers? [End Page 737]

in the name of brazilian sovereignty a government bureaucrat refuses to break with terror and writes that tourism   is peace under the photo of desmond tutu

pathetic me, pathetic me who is the majority   and invisible in my own country I  a  firey animal that burns in the bones   of our silence

shit

  • Ao Jeito De Álvaro De Campos
  • Paulo Colina (bio)
    Translated by Phyllis Peres and Jane Kamide

comprovadamente a terra é redonda galileu galilei desconhecia viseira

enquanto procurávamos nossas carnes pelos porões impunes   ou cemitérios sem caminhos o mundo também era uma bola pelos campos de setenta

sangue terra e grama o princípio da humanidade (foi o que li dia desses    no jornal

uma chuteira uma camisa dez e a mágica com uma pelota podem driblar qualquer desgraça   do gênero humano)

recebo via malote panfletos coloridos ressaltando as belezas da áfrica do sul*

cape town johannesburg skukuza sun city durban

  saberão apartheid soweto mandela e tantos nomes afogados pela demência de futebol & warner brothers? [End Page 909]

em nome da nossa soberania o homem que sabe javanês se recusa romper com o terror e assina que turismo   é paz sob o retrato de desmond tutu

coitado de mim coitado de mim que sou maioria    e invisível em meu próprio país eu   animal de fogo que arde nos fósseis   da nossa mudez   merda

Reprinted by permission of the author.

Paulo Colina

Paulo Colina: escreveu um livro de contos Fogo cruzado e um livro de poesia, Plano de vôo. Editou o livro Axé—Antologia contemporânea da poesia negra brasileira.

Footnotes

* Escrito após leitura de uma propaganda veiculada pela EMBRATUR em alguns jornais do país, em maio de 1987, com uma foto de Desmond Tutu ao lado de uma de Pelé, classificado como "a maior personalidade negra da humanidade.”

Paulo Colina

Paulo Colina has written a book of short stories, Fogo cruzado, and a book of poetry, Plano de vôo. He edited an anthology, Axé—Antologia contemporânea da poesia negra brasileira.

Footnotes

* This poem was written after reading an advertisement on trips to South Africa by EMBRATUR — the Brazilian national tour agency — published in various newspapers, in May of 1987. The ad appeared with a photo of Desmond Tutu alongside one of Pelé classified as “the greatest black personality of all humankind.”

Álvaro de Campos was a heteronym of the renowned Portuguese Modernist poet Fernando Pessoa, who was raised in South Africa.

...

Share