In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

HUMANITIES 175 bilingual anthology How Do I Love Thee, edited by John Robert Colombo (1970). Cedric May is wrong in implying that the term 'exploreen,' to describe the writing of Claude Gauvreau, was created by Laurent Mailhot, when it was clearly forged by the author of Les Oranges sont vertes. Louis Fournier's book on political terrorism is not entitled Histoire du FLQ but rather FLQ: histoire d'un mouvement clandestin. The strange phenomenon of 'djanovisme' should really read 'jdanovisme' (after the heavy-handed Soviet cultural bureaucrat, Andre Jdanov, or Zhdanov, in English), while Gilles Dorion is incorrect in calling Jacques Ferron a 'psychiatre,' although he did work, as a doctor, in the Saint-Jean-de-Dieu mental hospital. There is also a scattering of misspellings of names of characters, places, and authors (Pierre Francostel [sic]), faulty capitalization of religious denominations and subjective completions, and occasionally of titles of literary works (Lesbiennes d'acide [sic]). Many of these errors are inevitable in a work the size of the DOLQ. SO we end with a chapeau! to its tireless editors and contributors. (B.-Z. SHEK) Charles Dufresne, Jacques Grimard, Andre Lapierre, Pierre Savard et Gaetan Vallieres, editeurs. Dictionnaire de ['Amerique fran~aise Les Presses de l'Universite d'Ottawa. 386. $34.95 Produit d'une equipe de redaction oeuvrant a Ottawa, ce joli volume repertorie les individus, les lieux, les evenements et les institutions qui jalonnent Ie passe et Ie present du fait franc;ais en Amerique. La methodologie de base parait solide, les criteres d'inclusion senses - du moins selon la description qu'en donnent les redacteurs - et l'iconographie est abondante si non toujours bien choisie. Esperons toutefois que I'acheteur eventuel aura ouvert et quelque peu feuillete Ie volume avant l'achat, car Ie titre de sa couverture s'avere trompeur. Ce n'est pas en effet un 'Dictionnaire,' mais plutot une espece d'encyclopedie; et c'est de la francophonie hors Quebec qu'il s'agit, ce que rend d'ailleurs clair la page de titre interieure. Meme selon cette perspective plus restreinte, Ie defi qu'offrait la redaction du volume etait de taille: temoigner d'une complexe presence franc;aise, diffusee a travers quatre siecles et un vaste continent; en distillerles caracteristiques essentielles en queIque 1,850 articles, sans que cela depasse les limites d'un seul tome raisonnable de prix et de consultation facile. Une douzaine d'articles de synthese y aidant, l'equipe s'acquitte tres bien de cette tache. Que de renseignements epars mais precieux ramasses entre ces deux couvertures si solidement cartonnees ! Que de noms, de visages, que de gestes eloquents, et que de trouvailles inattendues! Une nostalgie certaine ressort de ces pages, car Ie 176 LETTERS IN CANADA 1988 bilan penche nettement vers Ie passe. Plus qu'il ne faut? Jugement difficile: la menace de disparition de ce fragile patrimoine ne representaitelle pas en meme temps Ie point de depart et la raison d'etre de cette· entreprise unique mais problematique? La redaction etant sise aOttawa, il n'est guere etonnant que la capitale soit privilegiee ici. 0'ou, parfois, de curieux problemes de perspective a mesure qu'on s'eloigne de ce foyer: Si les Presses de l'Universite d'Ottawa sont jugees dignes d'un article, pourquoi pas celles de I'Universite de Toronto, d'ou sont sortis plus de volumes sur la francophonie que des editions Prise de Parole, du Vermillon, Marois, Perce-Neige et d'Acadie prises ensemble - maisons qui meritent chacune leur entree? Plus loin de I'Outaouais, les coquilles et les erreurs se font d'autant plus nombreuses. Pour I'Acadie: 'Pokeymouche' pour Pokemouche, 'Inkeman' pour Inkerman , 'Margare' pour Margaree; confusion totale entre la ville de Chatham, NB (sur laquelle on nous promet aplusieurs reprises un article introuvable) et Chatham, Ontario, et j'en passe ... Et que diront nos pauvres Madelinots, dont l'archipel serait desormais situe au centre de la selve neo-brunswickoise, 'a 130 km a['ouest de I'lle-du-Prince Edouard' - invention aussi deroutante, certes, que celle de faire mourir Champlain al'age de 125 ans! Dans la meme veine, et meme si l'on reconnait la necessite de restreindre les...

pdf

Share