Abstract

Cooperation between Christian and Jewish scholars was common in the world of Early Modern Christian Hebraica. Ever since Christians decided to study the Hebrew Bible, the Talmud, the Kabbala and the commentaries and treaties of the Medieval Jewish philosophers there were rabbis to teach them or to help them edit the Hebrew books they needed. Still, outside of grammars, only a few rabbis went as far as authoring books for Christian audiences. Menasseh ben Israel (1604–1657), the famous Amsterdam rabbi known above all for his negotiations with Oliver Cromwell and the London parliament about the renaturalization of the Jews to England, was one of the first systematically to publish Latin books for a Christian audience and to “translate” Judaism into Christian contexts. In my essay I explain how Menasseh proceeded, how he merged Jewish knowledge into the knowledge of the Christian Respublica litteraria, and how he finally interconnected his scholarly and his political activities. Of special interest is Menasseh’s idea of an Abramite theology, a common subset of shared Jewish and Christian teachings which could be used as something like a “third space” in intercultural translation processes. Finally, I discuss some aspects of the failure of Menasseh’s project, reflected in the ambivalent reactions of the Christian world, and reconsidered with regard to the conditions early modern cultural mediators generally had to meet, but which Menasseh didn’t.

pdf

Share