In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

Reviewed by:
  • Fictions of Well-Being: Sickly Readers and Vernacular Medical Writing in Late Medieval and Early Modern Spain
  • Elena Carrillo Bermejo
Michael Solomon. Fictions of Well-Being: Sickly Readers and Vernacular Medical Writing in Late Medieval and Early Modern Spain. Philadelphia: U of Pennsylvania P, 2010. xiv + 188 pp. ISBN: 978-0-8122-4255-3

Fictions of Well-Being trata desde la perspectiva del paciente-lector de describir un estado de bienestar “ficcional” que en varios casos puede servir de placebo para curar ciertas enfermedades. Como dice Alfonso Chirino en La Replicación a la medicina, que es la “buena imaginación” la que cura a más pacientes que el propio médico. Luego, la estrategia de curación del paciente está precisamente en el proceso de lectura del texto médico y es éste, precisamente, el punto clínico de encuentro entre el médico y el paciente.

Solomon basa en unas trescientas fuentes castellanas, portuguesas y catalanas que comprenden manuales, sumarios, etc. entre 1305 y 1650, es decir, desde que Arnau de Villanova escribiera su Regimen Sanitatis ad inclitum regem Aragonum. El amplio término le permite a Solomon estudiar los momentos cruciales sobre la historia social de la medicina occidental, incluyendo el desarrollo de las licencias y la identificación de nuevas fuentes botánicas del nuevo mundo. Asimismo le permite analizar la cultura desde las fuentes manuscritas hasta la abundancia de material en fuentes impresas sobre salud e higiene. Solomon añade a su libro unas páginas de notas (101–30), que en varios casos utiliza para transcribir las fuentes, una bibliografía impresionante de las fuentes consultadas en portugués, [End Page 350] español y catalán al final del libro (130–65), una lista de fuentes primarias y secundarias (165–82), el índice (182–86) y los agradecimientos.

Desde el Lilio de medicina de Bernardo de Gordonio hasta el tratado ginecológico conocido como Trotula que aparecieron en varias de las lenguas vernáculas, el paciente que los consultaba, pensaba encontrar en ellos cierto alivio o remedio y en algunos casos cierto freno para sus males. Este fue el caso de Blanca de d’Anjou (1280–1310), esposa de Jaime, quien pidió a Arnau de Vilanova que le tradujese el libro arriba mencionado, a lo que Vilanova se negó aduciendo que como nuevo galenista el libro estaba escrito para el temperamento sanguínico del rey. Blanca instó a Berenguer Sarriera y éste entendiendo que su fama estaba en complacer a sus pacientes modificó el tratado, escribiendo un prólogo y notas marginales, escribiendo un tratado para un público mayor. Es decir, el surgimiento de los tratados médicos en lengua vernácula nace en España por imperativo para servir a las necesidades de futuros pacientes.

En el capítulo primero (16–39), titulado “Ficciones de utilidad”, se mencionan obras que por sus características tienen unos fines específicos: convencer al lector de que su contenido es de gran utilidad. Son, por ejemplo, la Historia Medicinal de las cosas que se traen de nuestras Indias Occidentales de Nicolás Monardes que encontró este autor entre los libros de su familia y que llevaba el título de Sevillana medicina y había sido escrito hacía dos siglos para preservar la buena salud de sus habitantes de Sevilla. Monardes editó el libro en 1545 pensando en que muchos se podrían beneficiar de él, mientras que su autor Juan de Aviñón del siglo XIV pensaba lo contrario. En su prólogo original Aviñón nos recuerda la sentencia hipocrática de ars longa, vita brevis, de modo que nos percatemos de todo lo que tiene que aprender el hombre durante su vida. Pero lo que distinguía a Monardes era una especial habilidad en encontrar una “utilidad” en los recientes descubrimientos, escudriñando entre no sólo las plantas medicinales del nuevo mundo sino también en las propiedades del hierro como vemos en el Diálogo de las grandezas del hierro, y de sus virtudes medicinales (1574). Fue este espíritu de renovación el que inspiró a Monardes, reescribiendo un prólogo para hacer su...

pdf

Share