We cannot verify your location
Browse Book and Journal Content on Project MUSE
OR
A Polish Translation of Finnegans Wake in Progress

From: James Joyce Quarterly
Volume 47, Number 4, Summer 2010
pp. 567-577 | 10.1353/jjq.2010.0002

Abstract

Abstract:

This essay provides an overview of translatorial strategies identified in the published excerpts of Krzysztof Bartnicki’s newly completed translation of Finnegans Wake into Polish. His methodological premises include a conviction that inventing a counterpart of the multilingual “Wakese” idiom constitutes a kind of intralingual translation, a respect for the uniqueness of the book’s structure, and a dedication to the reconstruction of conceptual images evoked by the original. Several of Bartnicki’s translatorial strategies, including transplantation, phonetic equivalence, foreign-language substitution, proportional distortion, anticipatory reinforcement, and equivalent conceptual blending, are presented, illustrated by examples and followed by detailed analyses.