In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

BOOK NOTICES 225 extensive references, allowing the reader to pursue additional readings. By showing how the P and P framework can be applied to a variety of different languages, the book does overcome the well-known criticism that generative grammar is nanowly preoccupied with English. However, it still does not entirely live up to its title in the sense that the syntax is not as comparative as one might wish (and it is debatable just how new this syntactic theory really is). Not a single language from Papua New Guinea or Australia is discussed in the book, and only three indigenous languages of the Americas are mentioned—Mohawk (Iroquoian), Southern Tiwa (Kiowa Tanoan), and Yuma (Tupi). This is not particularly damning in and of itself, but many of those who have criticized generative grammar for its provincialism will be unsatisfied. [Stuart Robinson, Australian National University.] Japanese/Korean linguistics, vol. 7. Ed. by Noriko Akatsuka, Hajime Hoji, Shoichi Iwasaki, Sung-Ock Sohn, and Susan Strauss. Stanford, CA: CSLI, 1998. Pp. xi, 687. All but 1 of the 39 papers in this volume originated in the Seventh Japanese/Korean Linguistics Conference held at the University ofCalifornia at Los Angeles , 8-10 November 1996, the exception being one paper presented at the Sixth Japanese/Korean Linguistics Conference but, because of a clerical error, omitted from Japanese/Korean linguistics, vol. 6 (ed. by Ho-Min Sohn and John Haig, Stanford, CA: CSLI, 1997). The volume opens with the paper omitted from the previous volume (Chung-Hye Han), and the guest speaker's contribution (Senko K. Maynard). The rest is made up of seven parts: conversation, language and culture, historical linguistics, semantics and pragmatics, syntax and semantics, phonetics and phonology, and demonstrative workshop. The volume ends with a nine-page index. The opening paper by Chung-Hye Han attempts to provide a unified account of the three different readings of the so-called topic marker -(n)un in Korean . In the second paper Senko K. Maynard, based on data from newspapers and girls' comic books, examines functions of self-quotation and other-quotation in Japanese. The six papers in Part 1 deal with discourse or conversation analysis of Japanese: Hiroko Furo on turn-taking in Japanese conversation and related linguistic properties thereof; Matsuko Endo Hudson on the similarities and differences between three Japanese connectives, sorede, dakara, and ja, all translated into English so; Makoto Hayashi and Junko Mori on so-called co-constructions in Japanese and their functions from social-interactional perspective; Tsuyoshi Ono, Eri Yoshida, and Mieko Banno on interactional properties of marked nsing intonation (i.e. hangimonkei) in Japanese; Naomi Hanaoka McGloin on an interactional analysis of Japanese hai and ee, both translated into English yes; and Scott Saft on the distribution and discourse functions of Japanese utterance-initial iya. Part 2 consists of three papers: Shigeko Okamoto on use and nonuse of honorifics between salespersons and customers in Kyoto and Osaka; Susan Strauss and Yong-Yae Park on cultural preferences reflected in Japanese, American, and Korean advertising; and Rodney E. Tyson on the color naming system in Korean and possible social factors that may bear upon the system. The two papers in Part 3 are concerned with Japanese historical linguistics: Peter Hendriks on two syntactic changes in Japanese, i.e. the loss of a focus concord phenomenon and the merger of predicative and attributive verbal forms; and Katsunobu Izutsu on the conelation between form and function in predicative grammatical categones of classical Japanese. Part 4 contains four papers: Akio Kamio on use of the Japanese sentence-final particle ne within his own theory of territory of information; Yoshiko Matsumoto on identification of the Japanese complementizer toyuu as a marker of 'quasi-quotation' ; Yasuhiro Shirai on the functional affinity between the progressive and resultative in Japanese, Korean, Chinese, and English; and Satoshi Uehara on use ofzero pronouns in Japanese and on related discourse and subjectivity factors. Part 5, with sixteen papers, is the longest in the volume: Daeho Chung on the scope licensing modes of WPs in situ in Japanese and Korean; Yuki Hirose and Soon Ae Chun on ambiguity resolution in Japanese and Korean relative clauses; Hisako Ikawa on the thetic/categorial...

pdf

Share