In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

Article LOS FOLIOS FINALES DEL MS S DEL LIBRO DE BUENAMOR Richard R Kinkade University ofArizona Thomas M. Capuano Truman State University 1 . Estado actual de los folios Entre las muchas ediciones del LBA publicadas en los últimos cien años, tan sólo cuatro parecen haberse ocupado de los folios finales del Ms. 2663 de la Biblioteca de la Universidad de Salamanca, mejor conocido como el MS S. El editor más prolijo en este contexto, Jean Ducamin (1901), dedicaba un párrafo al folio 104vl y notaba el mal estado en que se encontraba el folio 1052 por lo que no le fue posible descifrar más que dos líneas del texto latino. Manuel Criado de Val y Eric Naylor (1965) se limitan a declarar que "Err el vuelto del f. 104 hay unas recetas medicinales, y en el f. 105, un pasaje bíblico en latín" (xii). En su introducción a la edición facsímil, César Real de la Riva (1975) afirma que el MS S "Consta de 104 folios de texto del Libro de 1 "Le verso du P cxii est occupé par des recettes de médecine, d'tme écriture cursive peu soignée.... Mais les lignes 28 et 29 sont, au contraire, d'une écriture non cursive, très appliquée..." (xiii). ' "Le f° 1 05 renferme du latin et est en fort mauvais état. Les deux seules lignes à peu près complètes sont la 5e et 4e avant-dernières, et elles disent: '(5) ubi non erat aqua ad bibendum populo qujjurgatus contra (4) [Mo]ys[en] ait: da nobis aqua vt bibamus. quibus moy.: Cur iras[cimini] contra me? cur tenptatis dominum?' En marge, des indications. D'abord, 'ecci' ou 'ecti', avec un signe d'abréviation, peut-être 'ecclesia' - Gre. - flagella judich - boetius -Judith - lilium -patia - Societas - exo" (xiii). La CORo1ViCA 34.2 (Spring, 2006): 229-58 230 Richard P. Kinkade and Thomas M. Capuana La coránica 34.2, 2006 buen amor, excepto el folio 104\ donde se han transcrito recetas de medicina.... Está unido el folio 105 como hoja de guarda, escrito en latín y en mal estado de conservación" (xcii). El Catálogo de Manuscritos de la Biblioteca Universitaria de Salamanca (2002) coincide con este juicio, agregando que "f. 104v, por varias manos: recetas de medicina en castellano, f. 105' v, muy deteriorado: fragmento procedente de otro manuscrito. Latín, s. XV; caja 227x130 mm., 43 lin.; letra gótica bastarda" (2: 1060). En efecto, mientras el folio 1 Ü4V evidentemente forma parte de los mismos cuadernillos que contienen el LBA, el folio 105'"\ según las descripciones publicadas, más bien parece haberse añadido después. No obstante, ? puesto que nosotros no hemos tenido la oportunidad de examinar el MS S en persona, utilizando para nuestra transcripción y estudio la edición facsímil publicada por Edilán (1975), hemos recurrido a nuestro colega, Jesús Rodríguez Velasco, quien tuvo a bien inspeccionar in situ el códice de la Biblioteca de la Universidad de Salamanca ? quien nos informa que: El ins. se compone de dos hojas de guarda en papel de aguas.3 A estas dos hojas de guarda siguen 2 hojas, la primera de las cuales está pegada a la guarda, y constituyen unas falsas guardas4 añadidas por el encuadernador-restaurador. Siguen 105 folios más 2 hojas, falsas guardas, más guardas en papel de aguas. El último folio, 105, es del lirismo papel que los 104 anteriores v, aunque está muv restaurado, sobre todo en el margen interior, se advierte aún, en la calidad del papel, que forma parte de los cuadernillos originales. A mi modo de ? er. el ins. del LBA y el fol. 105 comparten papel y cuadernillo, (comunicación electrónica del 27 de enero de 2006) Gracias a las investigaciones de Ramón Menéndez Pidal. sabemos que el copista del MS S, .Alonso de Paradinas (1395-1485), debería de haber realizado su transcripción después de 1417, año en que ingresó en el Colegio \'iejo de San Bartolomé (Salamanca) cuya biblioteca custodiaba...

pdf

Share