In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

LA LINGUISTICA ROMANICA HISTÓRICA: TRADICIÓN E INNOVACIÓN EN UNA DISICIPLINA VIVA Johannes Kabatek University of Freiburg Antes de iniciar mi respuesta, debo confesar que me ha sorprendido algo la pregunta. Imagino que Steven Dworkin ya preveía mi reacción cuando me invitó a participar en este foro de discusión, ya que me puntualizó expresamente la existencia de un signo de interrogación detrás del título. Como buen conocedor del contexto europeo, Steven sabe que en Alemania, Suiza, Austria y en los países románicos europeos, al contrario de lo que pasa en algunos ámbitos de América (o por lo menos, en los Estados Unidos), no sólo hay que decir que la lingüística románica histórica se encuentra en plenavitalidad, sino que la lingüística románica es en gran medida histórica. Aún así, tampoco se trata de una mera diferencia de tradiciones locales. Más allá de una tendencia localizable en países, hay que decir, observando detenidamente el panorama internacional, que la "crisis" de la lingüística románica histórica, si es que existe realmente, no es tanto un problema de nacionalidades sino más bien de grupos. Por dar un ejemplo: en Argentina, a pesar de la larga y rica tradición de la lingüística histórica, hoy en día han quedado muy pocos lingüistas que se ocupen de esta disciplina. Sin embargo, existen al mismo tiempo en el mismo país grupos e individuos que están contribuyendo, aunque de forma relativamente aislada en su país, con trabajos importantísimos a una lingüística histórica en un sentido amplio, sí pensamos por ejemplo en el grupo de los sucesores de Germán Orduna en Buenos Aires. O en el Brasil, donde, después de una crisis de la lingüística histórica, hoy en día están en plena vitalidad, entre otros, varios proyectos que investigan la historia del portugués y las demás lenguas del Brasil. O en México, uno de los núcleos más productivos de la lingüística histórica hispánica en América. La corónica 31.2 (Spring, 2003): 35-40 36Johannes KabatekLa coránica 31.2, 2003 O finalmente en los mismos EE. UU., con importantes centros y proyectos. Las diferencias entre los diversos países parecen tener más que ver con el grado de presencia de la lingüística histórica en el "mainstream " de la lingüística y en el posible nivel de aislamiento de los que trabajan sobre temas históricos. Pero la "muerte" de una disciplina no sólo se puede producir por la ausencia de investigación y enseñanza, sino también en aquellos casos donde sí hay investigación y enseñanza pero ésta se queda estancada y siempre gira alrededor de los mismos temas. Últimamente, se oyen críticas sobre algunas ramas de la lingüística histórica, sobre todo la lingüística indoeuropea, en este sentido. No puedo juzgar si estas críticas en el caso de la lingüística indoeuropea son acertadas o no, pero debo insistir en que la lingüística románica tanto en Alemania como en otros países, europeos y no, está lejos de autorreproducirse y de volver una y otra vez sobre la misma temática. En las últimas décadas, ha habido toda una serie de innovaciones que van mucho más allá de una mera reinterpretación de viejos hechos con teorías nuevas. Los nuevos enfoques teóricos han abierto paso a la inclusión de nuevos datos empíricos y han dado así lugar a una verdadera innovación de las disciplinas. Evidentemente, también en Europa, gran parte de la lingüística histórica se ocupa únicamente de dar nuevas fórmulas teóricas para datos empíricos largamente conocidos. Así los intentos de explicar evoluciones históricas en la lingüística románica en términos de la Optimality Theory o en parte también de la teoría de la gramaticalizaci ón, poco han aportado al conocimiento real de la historia de las...

pdf

Share