In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

EL CODICE T DEL LIBRO DE BUENAMOR EN SU BIBLIOTECA: AVERROÍSTAS Y GOLIARDOS José Luis Pérez López Universidad de Castilla-La Mancha En el presente artículo estudiamos el Libro de buen amor (LBA) en el contexto de la Biblioteca del Cabildo de la Catedral de Toledo (BCToledo ), donde apareció el que probablemente es el códice más antiguo que lo contiene, el MS T, actualmente en la Biblioteca Nacional de Madrid (BN-Madrid), MS Vitr. 6-1. Con ello queremos destacar la importancia del estudio de los códices en los que se transmiten las obras medievales, no sólo frente a las ediciones hechas de cualquier manera (como fueron las de Sánchez y Janer del LBA, por ejemplo), sino también frente a las ediciones críticas de la tradición ecdótica del siglo XX, que enmascaran los complejos fenómenos históricos y culturales que se producen en la creación y en la recepción de las obras medievales (John Dagenais, y las matizaciones de Leonardo Funes). En la estrofa 70, el libro, personificado, en primera persona, se había comparado con un libro litúrgico, puntado con sones (Pérez López 2001). Comparación que reitera el autor al final de la obra, esta vez con los dos principales libros litúrgicos utilizados por el clérigo: el leccionario o misal, y el breviario. Es el momento de terminar. El autor pone el punto final a su obra, la coloca en su armario y lo cierra: De la santidat mucha es bien gran liçionario, mas de juego e de burla es chico breviario; por ende fago punto e cierro mi armario: séavos chica fabla, solaz e letuario. (estr. 1632; edición de G.B. Gybbon-Monypenny) Independientemente de su uso figurado o no en esta estrofa, la palabra "armario" significaba en la época de Juan Ruiz "biblioteca" y La corón/ca 31.1 (Fall, 2002): 69-106 70José Luis Pérez LópezLa coránica 31.1, 2002 era la que se utilizaba para designar este mueble en la catedral de Toledo. Está atestiguada en el Vocabulario (editado por Américo Castro 318: "hec bibilioteca, e, por armario") contenido en el MS 99-37 de la BC-Toledo, rigurosamente coetáneo del MS 7" del LBA. Después, el libro debió de ser leído y oído en este ámbito cultural por las dueñas y por sus compañeros, los clérigos. Uno de ellos, relacionado con la catedral toledana (un canónigo, un racionero, un capellán, otro arcipreste), debió de copiarlo en 1330, como atestigua el colofón del actual manuscrito T, y en un momento indeterminado posterior este manuscrito se incorporó a la biblioteca del cabildo, sin que podamos precisar cuándo fue. Y allí apareció en 1727. En ese año los padres benedictinos Diego de Mecolaeta y Martín Sarmiento realizaron un inventario de los manuscritos de la Biblioteca del Cabildo de Toledo, registro que en la actualidad se encuentra en la Biblioteca Nacional de Madrid, MS 13413, con el título de Indize de la Librería de la Santa Iglesia Primada. Además de ser la primera aparición del MS T del LBA (no mencionada nunca por la crítica, que yo sepa), reseñaban bajo el epígrafe "Gramática, Rhetórica, Poesía y Letras humanas" otros dos códices más, importantes para situar este manuscrito en el contexto en el que surge. Los tres libros estaban ya o los agruparon los reseñadores en el mismo plúteo o estante 17 del armario o biblioteca, lo cual significa que los consideraron como obras afines. Estas son las menciones: 286. ítem del mesmo Prisciano otro cuerpo que contiene su Grammática y la de Donato aplicadas a la Lengua Latina. ítem se sigue en este cuerpecillo Virgilio Philósofo de Córdoba, su tratado Philosófico y moral que escrivió en Arábigo y está traduzido en Latín, año 1290 en Toledo. ítem están a lo último unos versos morales leoninos y otras menudencias. Todo latín. Papel. A...

pdf

Share