In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

and Leporello, because whoever of the imitators knew Tirso's play as an original source probably had to guess at the meaning of Catalinón just as scholars do today; and even if any imitator understood Tirso, he is still entitled to endow his own characters with qualities as he sees fit. It only remains to be asked whether all these servants really are cowards. Reflect that there is an analogy to be drawn among Catalin ón, Leporello, and Sancho Panza. None is truly craven, but rather each is ignorant and hence unreasonable in the face of mysterious circumstances, be they supernatural as in the Don Juan legend, or simply extravagant as stemming from the wild fancy of Don Quijote. The servant never deserts the master and always does his bidding, even when hesitant because of premonition, as when Leporello complies with his master's command to extend an invitation for supper to the dreadful statue (Act II: 11), or because of understandable misgiving, for example , in El burlador de Sevilla, when Don Juan and Catalinón take refuge in the church with the statue (Act III: 11. 2229 if.) in spite of the obvious displeasure oí Catalinón, who had exclaimed: "La iglesia es tierra sagrada." One may only conclude that although Tirso may have intended to create a coward and a buffoon in Catalinón, actually his character outgrew the , words which Tirso put in his mouth. Instead was created a jester indeed, but one with loyalty and common sense. The succeeding imitators of Tirso seem to have attempted a reproduction of what appears to be Tirso's original plan ior the role, but inevitably with the same failure as in Tirso, demonstrated by the fact that invariably the servant's words and his consequent actions are contradictory. Catalinón's role of loyal adjutant, adviser, acomplice, witness, and finally narrator oí what is also his own misfortune—all in spite of fear— is not that of a coward. A Current Bibliography of Foreign Publications Dealing with the Comedia Compiled by Jack H. Parker University of Toronto Arnold G. Reichenberger University of Pennsylvania 1954—1 (Continued from Spring, 1954) Tirsa de Molina Arco, Ricardo del. "Más sobre Tirso de Molina y el medio social. IV." Boletín de la Real Academia Española, XXXIII, No. 139 (May-Aug., 1953), 243-293. [Conclusion.] Arco, Ricardo del. "La sociedad española en Tirso de Molina." Separata de la R, Int. de Sociologia. Brief Mention by A. J. L., Estudios, IX, No. 26 (May-Aug., 1953), 401. Penedo Rey, Fr. Manuel. "Por las fuentes de la dramática de Tirso de Molina. La Santa Juana: Tercera Parte." Estudios, IX No. 26 (May-Aug., 1953), 285-331. Tirso de Molina. Drei Dramen aus dem Spanischen: Der Kleinmütige. Das verkehrte Weltreich. Der steinerne Gast. Einleitung, Kommentar und Übersetzung von Karl Vossler. Berlin, Deutsche Akademie der Wissenschaften, 1953. Pp. 332. Tirso de Molina. Los tres maridos burlados . Barcelona, GiIi, 1951. Pp. 127. Vega, Lope de See Miscellaneous: Malkiel. Alonso, Amado. "Lope de Vega y sus fuentes." Thesaurus (Boletín del Instituto Caro y Cuervo), Vili (1952), 1-24. [El castigo sin venganza, chiefly.] Alonso, Dámaso. Poesía española. Ensayo de métodos y límites estilísticos. Garcilaso, Fray Luis de León, San Juan de la Cruz, Góngora, Lope de Vega. Madrid, Gredos, 195 1. Review by R. Páez Patino, Thesaurus, VIH (1952), 224-228. Anderson Imbert, Enrique. "Lope dramatiza un cantar." Asomante, VIII, No. 3 (July-Sep., 1952), 317-322. [El caballero de Olmedo.] Croce, Alda. "La Canción a la muerte de Carlos Félix, di Lope de Vega." Estudios dedicai'js a Menéndez Pidal, Vol. IV (Madrid . S.I.C., 1953), 391-404. Ei1. mbasaguas, Joaquín de. "Fernando 'el Católico,' personaje de Lope de Vega." Revista de la Universidad de Buenos Aires, No. 23 (July-Sep., 1952), 215-257. [Plays in which Fernando appears.] Loveluck, Juan. "La fecha de Peribáñez y el comendador de Ocaña." Atenea, Año XXX, CX, No. 336 (June, 1953), 419-424. ["Mi opinión es que Peribáñez fué escrita hacia 1614, aunque bien...

pdf

Share