In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

  • From "Nature"*
  • Ann Jäderlund
  • Kiss My Mouth
  • Purple Piece
  • Translated by Anders Lundberg (bio), Jesper Olsson (bio), Anders Lundberg (bio), and Jesper Olsson (bio)
Anders Lundberg

Anders Lundberg is a translator and critic, as well as an editor of the poetry magazine OEI. Presently, he is a doctoral student in literature at the University of Gothenburg, Sweden. In 1998-1999, he was a poetics program fellow at SUNY-Buffalo.

Jesper Olsson

Jesper Olsson is a critic and translator, as well as an editor of the poetry magazine OEI. Currently, he is completing his doctorate at Stockholm University, where he is writing a thesis on Swedish concrete poetry. In 1998-1999, he was a poetics program fellow at SUNY-Buffalo.

Anders Lundberg, Jesper Olsson, Anders Lundberg, and Jesper Olsson

Anders Lundberg is a translator and critic, as well as an editor of the poetry magazine OEI. Presently, he is a doctoral student in literature at the University of Gothenburg, Sweden. In 1998-1999, he was a poetics program fellow at SUNY-Buffalo.

Jesper Olsson

Jesper Olsson is a critic and translator, as well as an editor of the poetry magazine OEI. Currently, he is completing his doctorate at Stockholm University, where he is writing a thesis on Swedish concrete poetry. In 1998-1999, he was a poetics program fellow at SUNY-Buffalo.

Footnotes

* In "Nature," Jäderlund uses the homonyms blad and blank (here translated as "blade" and "blank") to play with different meanings. In Swedish, blad can signify "leaf," "sheet of paper," and "blade" (as in the blade of a knife), and the word blank ("blank") can mean "empty" as well as "shiny" or "glossy."—Translators

...

pdf

Share