Two Poems
In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:


And where did the Dutch get their vocabulary? A “generation and transition” company make the water muddy. Transitional generation in company of a muddy mere formality: or was it going Dutch, in transmission to transition? A mere formality of Dutch, a merely formal vocabulary, to be used “in company” of Dutch transmissions. My mission was to dutch a trans-generation, to formulate transitions. Or was it going muddy in the company? I threw mud at mimesis, a mere Dutch formality. And where did the Dutch get their vocabulary? Formerly, the Dutch kept company without vocabulary. My former mission was a mere formality, but I doubled my Dutch on the company’s transmission.


Primitive haze or composite rejection? Such training requires persistence— a fateful hour, a stupid wheel, praiseworthy annals—the main term “reaction” would be retained, though searching for innocuous phenomena. It was not enough to have a patternbook, a dictatorship, or to claw walls looking for paint. Returning to the decoding end: you make it more cryptic. I’ll pant effectively. Roughly, in the rough, we are roughing it. This happens when I forget to differentiate— a false proposition of the first order. Or say: “When you hate maps, you hate the future.” Our lines are at stake in the border.