In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content:

Ecriture carcérale: l'échappée belle Maria Paganini ELISSA GELFAND dans Imagination in Confinement note qu'en France les institutions n'opèrent pas de façon isolée: "the prison system in France cannot be separated from other institutions of social control such as monasteries, convents, and armies".1 Alors que les femmes incarcérées mettent l'accent sur leurs expériences particulières, les hommes éprouvent le besoin de se situer par rapport aux institutions et produisent des textes complexes, touffus, où langage religieux, juridique, économique, entre autres évoluent de concert. Genet a un sens aigu des institutions et en connaît les rituels et le vocabulaire . Certains mots préférés de Genet constituent de véritables monuments institutionnels. Ils peuvent par une série de permutations et d'anagrammes cumuler le langage d'institutions les plus diverses. Genet se sert ainsi de mots comme "achat" qui relève de l'économique pour glisser vers le "rachat" des péchés ou "charité" dans le registre religieux. Le mot refait surface sous la forme de "crachat" susceptible d'être associé au Christ bafoué, mais aussi à des scènes d'un érotisme voilé partout présentes chez Genet. Dans Pompes Funèbres, et non sans ironie, ce condensé de lettres se mue en "chats" et en "rats" introduisant ainsi un bestiaire dans le texte. Cette multiplicité de termes appartenant à une même famille de lettres permet de passer d'une institution à l'autre et, à cette occasion, de les miner sournoisement par le rapprochement insolite ainsi opéré. Or Genet généralise cette prolifération de sens et joue avec les collusions qu'elle permet entre institutions ou disciplines par ailleurs distinctes. Une simple description de vol, dans Miracle de la Rose, relève ainsi de codes très différents. S'agissant du voleur, Genet dit: "je suis le jeune souverain qui prend possession d'un royaume nouveau"2, ce qui renvoie à une hiérarchie sociale aristocratique qui s'oppose plus loin à bourgeoisie et monde ouvrier. Le trésor qui attend le voleur s'associe dans son esprit à l'homme viril aimé et transforme paradoxalement le casseur en promise de village. Ici, le code amoureux entre deux hommes est mis en relief. La pince-monseigneur dont il se sert renvoie au niveau du signifiant au religieux, tandis que son synonyme "la plume" relève de l'acte d'écrire. Langage économique et langage guerrier s'introduisent par la remarque suivante: "le casseur, dans son métier, ne fait 40 Fall 1998 Paganini pas de calculs. Ses ruses sont des ruses de guerrier et non d'aigrefin" (242). Aucune simplicité dans l'écriture de Genet, le moindre acte, tel ici le vol, est lourd d'implications multiples. On vole comme on écrit, on vole comme on aime, on vole comme on se bat, on vole en seigneur et non en bourgeois. Chaque acte, chaque personnage est enrichi des associations ainsi tissées. Cette juxtaposition de langages différents n'est certes pas innocente. Elle obéit en fait à une stratégie fréquemment utilisée par les avocats de la défense en cour de justice: l'exploitation de la multiplicité des causes susceptibles d'avoir incité l'accusé au crime. L'accusation cherche à établir un lien causal univoque entre un mobile et l'acte incriminé, et privilégie des phrases élaguées de toute nuance comme par exemple: "Lourdement endetté, il a tué pour s'emparer du tiroir-caisse". La défense, au contraire, situera cet acte par rapport à un passé complexe et cherchera à invoquer des causes indépendantes de la volonté de l'accusé: il a tué parce qu'issu d'une famille connue pour sa violence, parce que son éducation morale était insuffisante, parce qu'il se trouvait de surcroît à court d'argent, etc., etc. La description du meurtrier dans Querelle de Brest répond à un souci du même ordre.3 Genet inscrit le meurtrier dans divers systèmes interprétatifs. En comparant le meurtrier à un alligator , Genet l'inscrit dans le règne animal et le fait relever d'une nature incontr ôlable. Relié à la Grande Ourse et à l...

pdf

Share